Шрифт:
Дэни прижалась к нему, ее тело мгновенно пробудилось, когда она вспомнила то ощущение, которое он подарил ей. Она приникла губами к его голой груди, его руки обвили ее талию, и он вошел в нее без всяких препятствий.
Они занимались любовью неспешно, наслаждаясь процессом и не торопясь получить результат. Когда оба пресытились, он привлек ее к себе и уснул.
Дэни наблюдала, как поднимается и опускается его грудь в такт дыханию Он ее муж, и теперь ее тело принадлежит ему. Когда-то она любила его, и эта любовь едва не стоила ей жизни.
Минуты шли, превращаясь в часы, сон не шел, и Дэни лежала, глядя в потолок. Решение пришло само собой – она не позволит себе снова полюбить его, какое бы удовольствие ни сулила ей их близость.
Глава 17
Наступил последний вечер путешествия. Завтра они прибудут в Англию, войдут в устье Темзы, то есть в лондонские доки, и покинут корабль. И дальше «Нимбл» останется лишь в воспоминаниях.
Пассажиры собирали вещи, готовясь сойти на берег, а капитан планировал прощальный ужин. Рейф наблюдал, как Даниэла заканчивает одеваться. Она выбрала для торжественного случая темно-зеленое бархатное платье, декорированное небольшими жемчужинами, подчеркивавшими глубокое декольте. Она обожала это платье, оно подходило к ее зеленым глазам и оттеняло блеск золотисто-рыжих волос.
Сначала она хотела выбрать что-нибудь другое, зная по опыту, что, надень она это платье, и ей не миновать восхищенных взглядов мужчин. Карлтон Бейкер будет на ужине, и она не хотела, чтобы он пожирал ее глазами. И все-таки она не устояла перед желанием облачиться в этот наряд.
Стоя в нескольких шагах поодаль, Рейф любовался ее стройной фигурой и, чувствуя прилив желания в своих чреслах, заставил себя проигнорировать этот факт. С той ночи, когда она отдалась ему, их отношения изменились. И в то же время оба пытались сдержать свои чувства.
Хотя Дэни отдала ему тело, она по-прежнему не доверяла ему и осторожно оберегала свое сердце. И все равно Рейф был благодарен ей. За годы, проведенные врозь, он сам выстроил эту стену недоверия и отчуждения. Но он не мог забыть ту боль, которую способно принести сильное чувство, знал разрушительную силу любви. И не хотел снова испытывать подобную муку.
Лучше не отдаваться чувству целиком, держа эмоции в узде. И надо сказать, ему удавалось следовать этому принципу большую часть времени за исключением постели.
Когда они занимались любовью, желание сжигало его, как лихорадка, совсем так, как и пять лет назад, сводя с ума от вожделения и разрушая все защитные барьеры. Но при свете дня он неусыпно следил за проявлением своих чувств. Заметив, что то же самое делает Даниэла, он пришел к выводу – это лучше и безопаснее для них обоих.
Рейф посмотрел на часы над камином. Он был одет к вечеру. Темно-серый сюртук поверх жилета из парчи цвета красного вина, белый шейный платок небрежно завязан на шее. Даниэла тоже была готова. Сидя перед трюмо из тикового дерева, она вдевала в уши маленькие жемчужные сережки. И он подумал, как бы подошло к ним жемчужное ожерелье.
Подойдя к ней сзади, он положил руки на ее плечи.
– Ты не надевала ожерелье, которое я подарил тебе, с того дня как мы покинули Филадельфию. Ты убрала его подальше на время путешествия?
Глядя в зеркало, он заметил, как дрогнула ее рука. Кровь отлила от ее лица, которое внезапно покрылось смертельной бледностью. Он забеспокоился.
– Если ты отдала его на хранение капитану, я схожу за ожерельем.
Он заметил беспокойные искорки в ее зеленых глазах и что-то еще, чему не мог подобрать определения. Она повернулась к нему и медленно поднялась со стула. Ее подбородок поднялся вверх.
– Ожерелье не у капитана Бернза. Оно вообще не на корабле.
Он старался вникнуть в смысл ее слов.
– Не понимаю, что ты хочешь сказать?
– Прости, Рейфел. Но ожерелье украли в тот день, когда мы поднялись на корабль. Это случилось сразу после свадьбы. Но я обнаружила, что оно пропало, когда мы были уже в море.
– Почему ты не сказала мне?
– Я хотела… – На мгновение она отвернулась. – Я боялась, что ты рассердишься. – Она почему-то отказывалась смотреть ему в лицо, и это насторожило его. Он только-только начал доверять ей. И вот…
– Ты не знаешь, кто мог украсть ожерелье? – спросил он, стараясь говорить как можно спокойнее.
– Ума не приложу. Скорее всего это один из слуг в доме на Арч-стрит. Прости, Рейф, мне очень жаль. Такая красивая вещь… Этот подарок так много значил для меня.
Но видимо, не настолько, чтобы она рассказала ему о краже. Но ему тут же пришло в голову, что они были в разрыве долгие годы, и она только-только начала узнавать его. Вполне возможно, она опасалась его реакции.
– Так как мы уже почти дома, я пошлю письмо в Америку с просьбой провести расследование. Может быть, ожерелье найдут и вернут нам.