Шрифт:
Он помедлил, держа набросок в руке.
– Могу я оставить себе ваш рисунок? Он прекрасно выполнен, и я хотел бы показать его своей матери. Увидев китайский мостик и пагоду, она не будет так сильно переживать по поводу своих руин.
Сара рассмеялась:
– Конечно, но он маловыразителен. У меня есть несколько акварелей с пагодой и китайским мостиком, я могу вам одну подарить. Говорят, они неплохо сделаны.
– Я почту за честь иметь у себя вашу акварель. Могу я проводить вас до дому?
На опушке леса уже показались мужчины, и, судя по частым взрывам смеха, охота была удачной. Сара представила себе реакцию Анжелины в случае своего появления в сопровождении графа. Меньше всего она хотела снова поссориться с сестрой.
– Прошу вас, не беспокойтесь, милорд. Вы конечно же горите желанием присоединиться к друзьям. А я буду дома через минуту.
И прежде чем он смог ответить, она подобрала юбки и стала взбираться по склону, а наверху оглянулась. Граф стоял на прежнем месте и смотрел ей вслед.
Глава 9
Сара была не единственной, кого обрадовал приезд графа. Анжелина с трудом скрывала радость, и, заметив это, Сара снова расстроилась.
Но некоторым его появление в имении не пришлось по душе. И, к удивлению Сары, среди них оказалась тетя Феба. Разумеется, ее поведение было безукоризненным, но Сара, хорошо узнав характер тетки за тот год, что провела в ее обществе, сразу заметила недовольство миссис Кернфорт. В чем дело? Сара терялась в догадках. Может быть, тетя Феба действительно решила выдать Анжелину за герцога? А возможно, она не хочет лишиться возможности вывезти Анжелину в свет, который сама давно покинула? А что, если тетя Феба пришла к выводу о несерьезности намерений графа?
Как бы то ни было, отношение тети Фебы к лорду Мелфорду изменилось, и Сара порадовалась этому обстоятельству.
Более предсказуемой была реакция лейтенанта Мэтьюза. За последние дни он привык пользоваться вниманием Анжелины и, естественно, особого энтузиазма при появлении красивого соперника не проявил. Реакцию Фэрли трудно было определить, а сэр Генри, Маргарет и ее муж Джон, которые и не подозревали о сложности ситуации вокруг графа, рады были его приезду.
– Сара, мне не нравится, как ты выглядишь, – заметила Маргарет однажды, когда они перебирали постельное белье, откладывая то, что нуждалось в починке.
– Я всегда была бледной.
– Я не сказала, что ты бледная. Наоборот, твоя кожа слегка загорела.
– Ты напоминаешь сейчас тетю Фебу. Она не устает ворчать по поводу вреда солнца и ветра для моей кожи, – сказала Сара раздраженным тоном.
Поскольку они с Маргарет всегда были близки, сестра безошибочно угадывала настроение Сары. И сегодня ее не обмануло чутье. В этот день после обеда Фэрли и лейтенант Мэтьюз собрались осматривать фермы на земле Оденов. Как только приятели уехали, граф немедленно предложил Анжелине прогулку в его фаэтоне, запряженном четверней, на котором он приехал из Мелфорд-парка.
Хотя Сару должно было обрадовать, что Анжелина не станет хандрить, как всегда бывало при отсутствии одного из поклонников, ее терзали сомнения относительно намерений графа. К тому же ее снедала ревность.
Прошло уже несколько дней после идиллии у озера. Теперь эта встреча казалась сном, и Сара часто ловила себя на том, что без конца восстанавливает в памяти подробности того утра. Понятно, почему он имеет такой успех у женщин. Никто не смог бы устоять перед его несомненным даром очаровывать! Сара поклялась никогда больше не поддаваться его чарам.
Маргарет подошла к окну, и Сара спохватилась.
– Я слишком раздражена последнее время. Становлюсь сварливой.
– Ты никогда не будешь сварливой, – возразила Маргарет. – Просто твое длительное пребывание в Харрогите с тетей Фебой не могло не сказаться на твоем обычно ангельском долготерпении.
– Тетя – хороший человек, но я так скучала по всем вам и по дому. Сколько вы с Джоном еще пробудете здесь?
– Ему здесь нравится, но если тебе становится в тягость столь многочисленное общество…
– Ты знаешь, что я вам рада, – прервала ее Сара. – И не рассердишься, если признаюсь, что больше всего меня радует присутствие в доме Вильгельмины.
Маргарет снова засмеялась.
– У нас с Джоном очень хороший дом, и моя свекровь такая добрая и милая, но я, как и ты, люблю наш «Буковник». Я пыталась развести у себя цветы, но у меня нет твоего таланта, Сара. К тому же всякий раз, когда свекровь видит, что я вдыхаю аромат цветка, она начинает беспокоиться по поводу будущего ребенка. Ничто не должно повредить здоровью наследника Джона.