Вход/Регистрация
Логическая история цивилизации на Земле Дополнительные доказательства моей теории (часть первая)
вернуться

Синюков Борис Прокопьевич

Шрифт:

Сочетаний букв «свр», «сгр», «сдр» ни в русском, ни в романских языках нет, ни единого слова. Сочетание «скр» есть в русских словах «скрыто», «скрытно» как сокращение от слова сокрыто. Но тогда это не корень слова, а сокращенная приставка к слову крыть – сокрыть. Таких приставок в русском языке – огромная куча, к самым разным словам. Например, брать – собрать, сбор. В романских словах даже и сокращенных приставок нет, не произнесешь.

На буквосочетание «смр» есть у русских единственное слово «смрад». У других народов такого сочетания опять нет. Я думаю, что это слово произошло от хазарского (еврейского) слова смерть, только никакого мягкого знака первоначально в нем не было, просто «смерт». И сперва оно ассоциировалось с понятием «плохо пахнет», что естественно. Поэтому и произошло впоследствии слово «смерд» в двух понятиях – «смерд всегда плохо пахнет» и «вольный землепашец», то есть низшее сословие. Так могли называть простой народ, еще не закрепощенный пришлые из Хазарии князья. А то, что смерд – вольный землепашец, это в Великом Новгороде известно. Когда народ закрепостили, смерд стал еще хуже пахнуть. Это официально уже при Иване Грозном, хотя полностью народ закрепостили при Екатерине II. Но, и само слово «смерть» пришла в наш язык с приходом первичной нашей религии от хазар – полуислама–полухристианства, в общем, несторианства. Пришлые князья нами «володеть» считались богами, бессмертными, а весь наш народ был смертным. Они нас так и называли – смерт или смерд. Тогда слово «сомрадный», от чего и произошел «смрад», обозначало, что смерд начал быть «сомрадным», с одной стороны смрадным, а с другой стороны «соумершим» со своими собратьями или предками. Поэтому и смрад – это тоже не корень, а сокращенная приставка.

Звука «снр» ни в одном языке нет.

Зато «спр» довольно широко распространен в романских языках, чего нельзя сказать о русском. У нас единственное слово «спрут». Я думаю, оно произошло опять от сокращенной приставки: спручивать – обвивать прутом, хворостиной, то есть обвязывать. Получается «сопручивать», «сопрут – спрут». По–аглийски: sprain – растянуть, sprat – шпрота, spray – брызги, spread – расстилать, размазывать, spree – веселье, кутеж, spring – прыгать, sprint – бег, sprite – эльф, фея, sprout – отросток, побег, spry – проворный. По–немецки: sprache – язык, говорить, sprengen – поливать, springen – прыгать, spritzen – брызгать, spruch – изречение, приговор, sprudel – источник воды. Здесь ясно видна взаимная связь понятий в английском и немецком языках: прыгать, поливать, брызгать. Здесь буквосочетание – корень. Но и явная как бы бессмысленность обозначения одним и тем же корнем совершенно разных понятий. Понятие «растянуть», «расстилать», «размазывать» в английском языке как бы соответствую друг другу. Брызги, веселье, прыгать, проворный тоже друг другу соответствуют в смысле выражения близкого понятия. Но вот друг другу приведенные два набора слов никак не соответствуют. То же самое и в немецком. Это говорит о том, что когда им торговцы принесли этот корень, они не очень хорошо понимали его смысл, и поэтому разная значимость так и закрепилась. В русском языке особенно много таких случаев, я на них останавливался в других своих работах. Но, самое главное состоит в том, что в романских языках «спр» достаточно широко распространилось, а в русском языке – нет. Подозреваю, что «романи» получили его непосредственно от западного колена торгового племени, а в восточном колене торговцев это корень потерялся на пути. Ничего удивительного, оба колена торгового племени, встретившись через века на Босфоре, не узнали друг друга. И даже сегодня Бен–Ладен не узнает Ротшильдов.

По алфавитному порядку явилось долгожданное «стр», но я его пропущу пока, оставлю на десерт, заодно отметив, что корней на «сфр», «схр», «сцр», «счр», «сшр» и «сщр» ни в одном из рассматриваемых языков нет. У русских есть, конечно, схрон, особенно употребительный в последнее время в связи с чеченской войной, но это слово тоже от сокращения приставки в слове сохранение.

Сделаем вывод. Строенные согласные трудно произносить, поэтому их ни один дурак во всей Европе и не произносит. За одним исключением в романских языках с корнем «спр», которому я уже придумал неплохое объяснение. Если хотите большего, почитайте у меня в другой работе, например о древнем английском слове «лингам».

Но вот что странно. Единственный неудобопроизносимый корень «стр» очень широко используется как в романских, так и славянских языках, особенно в русском языке. И вы не удивляйтесь тому, что «стр» не так уж трудно сегодня слетает с ваших губ. Потренируйтесь над любым из выше перечисленных корней годков так с тысячу, и они будут слетать у вас с меньшим неудобством. И это показывает, что корень «стр» нам всем навязан, притом одним и тем же племенем. Ибо уже два племени никогда по теории вероятностей не придумают для нас один и тот же труднопроизносимый корень.

Давайте его исследовать. В каких словах он применяется, и какие понятия обозначает. Так как я русский, то и начну со своего языка, привлекая то, что знаю, из романских языков.

Итак, у В. Даля страва – пища, еда, яство. Потрава, отрава, затравка и куча других подобных слов тоже характеризуют отношение к пище. В романских языках такого понятия этот корень не выражает. Я думаю, подробности в других работах, что страва – не только пища, но и водка, которой хазары начали спаивать наш народ.

Страдать – биться, бороться, бедовать, мучиться, маяться, терпеть боль, скорбеть, тосковать, болеть душою, терпеть убытки, терять, лишаться, приходить в упадок, быть под гнетом. Страда, страдовать – усилено трудиться, жать и косить и, естественно, от этого страдать. Поэтому это же слово обозначает также – умирать, кончаться, лежать в агонии. Из английского языка сюда немного подходят понятия Strife – борьба, спор и Stroke – удар, замах, гладить рукой. (На несоответствие удара поглаживанию я пока не обращаю внимания). Из немецкого же – Strafe – наказание, штраф.

Стражить в смысле беречь, стеречь, караулить, охранять. И страж – сторож, срок караула от смены до смены, стражик – стрелка весов («Яко же стражик в перевесах, тако весь мир пред Тобою» – Соломон) совсем не подходят к смыслу о пище и еде с тем же корнем. И тем более к страданиям и страде. Посмотрим, что в романских языках. Например по–немецки Streng – строгий, суровый вполне подходит для обозначения стражника. Strict – строгий, точный из английского – то же самое.

Русское СтрАивать или строИть – повторить трижды. Строить пряжу, ссучить втрое. Строенье – действие по страиванию: «Напою тя от вина се вонями строенного». Но, уже СтрОить – что–нибудь возводить, сооружать. Не думаю, чтобы в те древние времена русские люди, едва научившись говорить, так как разговор вообще нужен только для торговли, знали тонкости ударных звуков в одном и том же слове. Посмотрим, что за границей? Немецкое Streben – стремиться, добиваться отдаленно напоминает стройку. В английском так ничего и не нашел близкого.

Зато слово страна – (стрети), страница явно говорит о каком–то простирании на плоскости. В. Даль добавляет: «Кроме слова страница, странный распадается на два понятия: о чужбине и о чудном, необычайном. Старинное – цель, мета, мишень, также – страдать, хворать». Вообще, черт ногу сломит в такой широте понятий. У англичан – то же самое: Strang – чужой, незнакомый, странный, чужестранец. Streich – вытягивание, протяжение, пространство, промежуток времени. Но и Stratum – пласт, слой – близко к стране по своему значению. И Strain – порода, род, наследственность, растяжение, напряжение, усилие – тоже пересекается с этим же значением, хотя и имеет совсем далекие оттенки понятий. И даже Strap – ремень, пояс, стягивать ремнем имеет отношение к нашему слову страна. Не говоря уже о слове Stray – блуждать, случайный, в точном соответствии с нашим словом иностранец. В немецком же языке понятие широты в сравнении с длиной хотя и менее значимое, но все же можно привести слово Strand – морской берег, пляж. Хотя и в английском Strand – тоже берег, прядь. Создается впечатление по русской пословице: слышал звон, но не знает, где он. Такая штука и сегодня происходит. Одна группа людей, например, ученых присваивает широкому слову, заимствованному в свой язык одно из его узких значений. И начинает с помощью суффиксов, префиксов, приставок и соединений с другими словами (сложные слова как пароход) тиражировать это узкое значение до бесконечности. Другая группа людей, например священники, делает то же самое, только присваивая своим производным словам другое узкое значение исходного корня. И получается как в том анекдотическом эксперименте, когда одну фразу из повести Гоголя «Нос» заставили перевести 10 раз подряд с языка на язык, но не первоначальную фразу, а по ступенькам от русского до сенегальского. А потом с последнего перевода вновь перевели на русский, и получилась фраза совершенно потерявшая первоначальный смысл, даже отдаленно не напоминающий исходный.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: