Шрифт:
Ничего не понимая, вдова смотрела на морщинистое лицо знахарки, видя на нем страх и… надежду.
— Что случилось? Почему ты мне помешала?
Знахарка не отвечала, а продолжала следить за темным облаком. Оно уже накрыло собой близлежащие холмы. Приглядевшись, вдова поняла, что это вовсе не грозовая туча. Это было нечто живое, состоящее из множества живых точек. Некая сила удерживала их вместе, не давая разлететься в разные стороны.
Вдове стало страшно. К ее ужасу примешивалась телесная боль: знахарка будто щипцами сжимала ей запястье, грозя сломать кости.
«Да это же мухи! Огромный рой мух».
Рой надвигался.
Потом знахарка пронзительно закричала. Отпустив руку вдовы, она упала на траву.
Сердце молодой женщины заколотилось.
«Это не мухи. Вороны! Стая ворон. Они летят сюда. Ко мне».
Словно почуяв их, ребенок в ее животе шевельнулся. Потом еще раз и еще.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Икарий — полуджагат, вечный странник.
Маппо — трелль, неизменный спутник Икария.
Искарал Паст — верховный жрец Тени.
Рилландарас — Белый Шакал; дивер.
Месремб — странствующий.
Гриллен — дивер.
Могора — дивер.
Фелисина — младшая дочь из Дома Паранов.
Геборий Легкокрылый — ссыльный историк и бывший жрец Фенира.
Бодэн — спутник Фелисины и Гебория по каторге и побегу.
Скрипач — сапер Девятого взвода («сжигатели мостов»).
Крокус — молодой парень, житель Даруджистана.
Апсалара — новобранка Девятого взвода («сжигатели мостов»).
Калам — капрал Девятого взвода («сжигатели мостов»).
Дюкр — имперский историограф. Кульп — боевой маг Седьмой армии.
Маллик Рель — старший советник Железного кулака Пормкваля.
Саварк — командир стражи на руднике в Макушке.
Пелла — караульный на руднике в Макушке.
Пормквалъ — Железный кулак (правитель) в Арене (Семиградие).
Симпатяга — командир тайной организации «Коготь».
Лулль — капитан, командир военных моряков в Сиалке (Семиградие).
Кеннед — капитан Седьмой армии.
Сульмар — капитан Седьмой армии.
Лист — капрал Седьмой армии.
Мясник — капитан, командир саперов Седьмой армии (впоследствии сержант).
Каракатица — сапер Седьмой армии.
Геслер — капрал береговой охраны близ Хиссара.
Буян — матрос береговой охраны.
Честняга — новобранец береговой охраны.
Блистиг — командир аренского гарнизона.
Щербатый — лучник аренского гарнизона.
Жемчуг — член тайной организации «Коготь».
Кенеб — капитан, беженец.
Сельва — жена Кенеба.
Минала — сестра Сельвы.
Кесен — старший сын Кенеба и Сельвы.
Ванеб — младший сын Кенеба и Сельвы.
«Собачья упряжка» — название каравана, состоящего из солдат Седьмой армии, воинов виканских кланов и нескольких десятков тысяч малазанских беженцев, который Кольтен провел через весь континент, из Хиссара до Арена.
Кольтен — командующий Седьмой армией.
Балт — командир, старый, опытный воин, дядя Кольтена.
Темул — молодой виканский воин.
Сормо Энат — юный колдун.
Нил — юный колдун.
Нетра — юная колдунья, сестра Нила.
Бари Сетраль (Досин Пали).
Мескер Сетраль — его брат (Досин Пали).