Вход/Регистрация
Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях
вернуться

Рябова Екатерина А.

Шрифт:

Наконец-то Косаку решил возвращаться домой. Тэнгу крепко схватили его и, поставив на одинокий утес Обезьяньей горы, крикнули: «Прыгай!» А Косаку, сам не зная почему, ничуть не испугался. Лишь засмеялся. Тогда тэнгу опять схватили Косаку и спустились вместе с ним к подножию горы.

— Ты молодец. Ну, теперь говори, что ты хочешь получить на память в подарок? — спросили они.

— Да ничего особенного мне не нужно. Вот если бы силу раздобыть, ответил Косаку.

— Будь по-твоему. Попробуй-ка для начала выдерни и подними вон этот пень.

Смотрит Косаку, а перед ним толстенный и тяжеленный пень дзельквы из земли торчит, не только поднять, а и раскачать — не раскачаешь. Только дотронулся Косаку до пня, словно пушинку, поднял и взвалил на спину. Вот чудеса. Обрадовался Косаку и, расставшись с тэнгу, отправился домой с пнем на спине.

Пришел он в родную деревню, опустил пень на землю: бах-ба-бах раздался такой грохот, словно землетрясение началось. От этого грохота все жители высыпали на улицу, зашумели. Оказалось, что прошла не одна ночь, как думал Косаку, а целых три дня.

Сначала никто не хотел верить рассказу Косаку о танцах с тэнгу, а когда видели огромный пень, только плечами от удивления пожимали. А от пня дзельквы между тем откололось несколько поленьев, а потом еще несколько, и еще. Годами брали жители эти поленья, но они все не убывали.

Вот так и узнали, что праздник цветов в большом почете среди тэнгу. Даже сейчас перед праздником принято читать охранные заклинания. Правда, случается и так, что заклинания не помогают, и тогда на праздник могут пожаловать тэнгу и устроить беспорядок и неразбериху. Еще поговаривают, что тэнгу зажигают в горах огни и издалека наблюдают за праздником цветов у людей. И даже сейчас порой можно увидеть огни костров тэнгу.

Каппа из Хиго

(Префектура Кумамото)

На острове Кюсю живет множество каппа. В этих историях пойдет речь о каппа из Хиго, в префектуре Кумамото. Во второй половине лета, когда заканчивается сезон дождей, каппа поселяются в реках, а с началом осени перебираются в горы. Каппа поднимаются в горы и спускаются в реки только по определенным дням, в эти дни местные жители остерегаются выходить из дома. Каппа передвигаются темными ночами, тихо-тихо, и только изредка доносится звук «хён-хён-хён». Дети, стоит им заслышать звуки шагов каппа, начинают дрожать от страха и бросаются на руки к родителям.

Дороги, по которым продвигаются каппа, так же как и время, строго определены и проходят по гребню гор. И на таких дорогах нельзя построить даже маленькую горную избушку, потому что проходящая мимо толпа каппа непременно разрушит ее. А если путник ненароком решит остановиться на ночлег где-нибудь на пути у каппа, то они подкрадываются и пугают беднягу.

Сумо с Каппа

Когда-то давно в Хинагу жил знаменитый рыбак по имени Сэнтаро.

Как-то раз он нашел тихую заводь и на закате забросил невод. Через некоторое время он потянул сеть и обнаружил, что в ней барахтается какое-то существо размером с небольшую тыкву. Стало рыбаку не по себе, и он выбросил существо, запутавшееся в его сетях, обратно в реку. За этот вечер рыбаку больше не удалось ничего поймать, и он решил возвращаться домой. По дороге он заметил, что за ним по пятам следуют какие-то маленькие существа. Смотрит рыбак, а вокруг него никак не меньше сорока каппа.

— Господин Сэнтаро, позвольте поблагодарить вас, — услышал он тоненький голос.

Только хотел Сэнтаро ответить, как остальные каппа наперебой закричали:

— Да я и не умею, и не люблю, — попытался отказаться Сэнтаро, однако каппа плотным кольцом сомкнулись вокруг него и ни за что не хотят выпускать. Ничего не оставалось Сэнтаро, как согласиться.

— Ладно, так уж и быть. Только я целый день рыбачил и проголодался. Подождите меня, — сказал он. Каппа расступились и пропустили его.

Рыбак стремглав домчался до ближайшего дома, влетел внутрь, закричал:

— У меня поединок с каппа через несколько минут! Покормите меня чем-нибудь!

Не дождавшись ответа, Сэнтаро взял с домашнего алтаря рис, преподнесенный буддам, съел его, а остатками потер лоб, чтобы благословение будд придало ему силы. Затем Сэнтаро вернулся к месту поединка, где его ждали каппа.

— Ну, так уж и быть, поборемся, но у меня есть условие — никакой щекотки, — сказал Сэнтаро.

— Тогда и у нас есть условие, обещай ни за что не касаться темечка.

Эти условия необходимо строго соблюдать в поединках между людьми и каппа. Хоть каппа и малы ростом, но умеют высоко подпрыгивать. Вот так подпрыгнет каппа и пощекочет противника, а тот засмеется и вывалится за пределы площадки для сумо, а это означает поражение. А вся сила каппа собрана в темечке, стоит лишь дотронуться человеку до темечка каппа, как тот теряет свою силу и проигрывает. Что ж, договор есть договор. Сошлись Сэнтаро и каппа на том, чтобы не нарушать данного слова. Только стали противники сходиться, как вдруг каппа засуетились, стали переглядываться да перешептываться.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: