Вход/Регистрация
Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари)
вернуться

Сикибу Мурасаки

Шрифт:

– Я сегодня чувствую себя не совсем здоровым, а тут так настойчиво потчуют вином… Не хочу казаться назойливым, но, может быть, вы возьмете меня под свою защиту и спрячете где-нибудь здесь?
– С этими словами он отодвинул занавеси боковой двери.

– Ах, что вы! Лишь ничтожным беднякам позволительно искать защиты у знатных сородичей, - отвечали дамы.

Судя по всему, они не занимали в доме высокого положения, но и на обычных прислужниц не походили - благородство их манер и миловидность не вызывали сомнений.

В воздухе, густо напоенном благовониями, слышался отчетливый шелест одежд - видно было, что в этом доме предпочитают во всем следовать современным веяниям, обнаруживая при этом некоторый недостаток подлинного изящества и утонченности. Скорее всего перед Гэндзи были высокородные особы, устроившиеся у самой двери, дабы сполна насладиться прекрасным зрелищем. Разумеется, подобная вольность по отношению к ним была недопустима, но Гэндзи не смог превозмочь любопытства. «Так которая же из них?» - думал он, и сердце его замирало от волнения.

– «Веер отобрали у меня…» [8] Обидно, право… - шутливо говорит он и садится у двери.

– Что за кореец [9] в столь странном обличье?
– отвечает какая-то дама. Как видно, ей ничего не известно. Заметив, что одна из женщин, даже не пытаясь ответить ему, лишь тихонько вздыхает, Гэндзи приближается к ней и берет ее руку через занавес.

– В горах Ируса Склоны луком из ясеня гнутся. Я блуждаю в тоске: Доведется ли снова увидеть Свет луны, мелькнувшей на миг?

8

Веер отобрали у меня…– слова из народной песни «Исикава» (см. «Приложение», с. 98), только «пояс» Гэндзи заменил на «веер»

9

Что за кореец?..– намек на ту же песню

Ведомо ли вам, отчего я блуждаю?
– не очень уверенно спрашивает Гэндзи, и она, видно, не в силах больше молчать:

– Когда б сердце твое К одной лишь цели стремилось, Ему вряд ли пришлось Блуждать в небесах, где месяца Давно уж не светится лук… -

отвечает, и точно - голос тот самый. Велика была его радость, но, увы…

Мальвы

Основные персонажи

Дайсё (Гэндзи), 21 - 22 года

Ушедший на покой Государь (имп. Кирицубо)– отец Гэндзи

Государыня-супруга (Фудзицубо)– супруга имп. Кирицубо

Нынешний Государь (имп. Судзаку)– сын имп. Кирицубо от наложницы Кокидэн

Государыня-мать (Кокидэн)– наложница имп. Кирицубо, мать имп. Судзаку

Принц Весенних покоев (будущий имп. Рэйдзэй)– сын Фудзицубо

Дама с Шестой линии, миясудокоро (Рокудзё-но миясудокоро), 28-29 лет, -возлюбленная Гэндзи

Жрица Исэ (будущая имп-ца Акиконому), 13-14 лет, - дочь Рокудзё-но миясудокоро и принца Дзэмбо

Особа по прозванию Утренний лик (Асагао)– дочь принца Сикибукё (Момодзоно)

Молодая госпожа из дома Левого министра (Аои), 28 лет, - супруга Гэндзи

Третья принцесса– дочь имп. Кирицубо и наложницы Кокидэн

Госпожа Оомия (Третья принцесса)– супруга Левого министра, мать Аои и

То-но тюдзё

Укон-но дзо-но куродо– приближенный Гэндзи, сын Иё-но сукэ

Принц Сикибукё (Момодзоно)– брат имп. Кирицубо, отец Асагао

Гэн-найси-но сукэ– придворная дама имп. Кирицубо

Левый министр– тесть Гэндзи

Маленький господин из дома Левого министра (Югири), 1-2 года, - сын Гэндзи и Аои

Юная госпожа из Западного флигеля (Мурасаки), 13-14 лет, - воспитанница, затем супруга Гэндзи

Самми-но тюдзё (То-но тюдзё)– сын Левого министра, брат Аои, первой супруги Гэндзи

Сайсё– кормилица Югири

Сёнагон– кормилица Мурасаки

Корэмицу– приближенный Гэндзи, сын его кормилицы

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: