Шрифт:
Лорд Хелфорд почтительно снял шляпу.
– Леди Саммер, как приятно видеть вас! – воскликнул он.
При виде давешнего «незнакомца» девушка тотчас упала перед ним на колени.
– Ваше величество! – благоговейно пробормотала она.
Рурк торопливо схватил ее за руки и поднял с земли.
– Я не король, – недоумевающе буркнул он.
Саммер удивленно распахнула глаза:
– О, неужели тетушка сыграла со мной такую жестокую шутку?!
Но Рурк молча стоял как громом пораженный, глядя в прелестное личико, обрамленное пушистым мехом.
– Когда вы ушли, – запинаясь, пояснила девушка, – я спросила тетушку, кто этот высокий темноволосый джентльмен, и она сказала, что я удостоилась чести видеть самого короля!
Она застенчиво опустила ресницы и залилась румянцем. Рурк, откинув голову, весело расхохотался. Но под укоризненным взглядом Саммер сейчас же подавил порыв столь неуместного веселья.
– Я всего лишь придворный его величества. Простите мою бестактность, леди Саммер, я не хотел смеяться над вами. Мои манеры ужасны, но, боюсь, уже поздно пытаться меня переделать. Просто не знаю, польстили вы мне или намеревались оскорбить!
Саммер с деланной наивностью уставилась на него, прекрасно понимая, как горд этот человек тем, что его приняли за короля. Она на это и рассчитывала, иначе не разыгрывала бы такой спектакль!
– Рурк Хелфорд к вашим услугам, леди Саммер. Что привело вас на пристань?
– Ищу судно, на котором можно было бы отплыть в Корнуолл. Сюда я прибыла на американском корабле «Чайка», но сейчас нигде его не вижу, – пожаловалась она.
– Корнуолл? – ошеломленно повторил Рурк.
Саммер отняла руки и поскорее сунула их в изящную меховую муфту.
– Я возвращаюсь домой, в Роузленд. Теперь он принадлежит мне, – пояснила она, деликатно не упомянув о смерти отца.
– Но Роузленд граничит с моим поместьем! – восторженно воскликнул Рурк.
– Какое невероятное совпадение! – поразилась девушка. – Вы, должно быть, тот самый лорд Хелфорд!
– Никаких совпадений! Это рок, леди Саммер. Ничто на этом свете не случается просто так! Я отвезу вас на своем судне!
– Вы очень добры, сэр, но я не могу доставлять вам столько затруднений, – покачала головой Саммер.
– Никаких неудобств, никаких затруднений! Видите ли, послезавтра я по приказу короля отплываю в Корнуолл, – возразил Рурк, – и не смейте мне прекословить! Доверить такое сокровище американцу было бы безумием!
Саммер призадумалась. Он, по-видимому, не терпит возражений. Ясно, что такой человек, как Хелфорд, привык поступать по-своему и добиваться цели любыми средствами.
– Поднимемся на борт, и я покажу вам «Языческую богиню».
Саммер представила себе грозные физиономии своих стражей и невольно поежилась:
– Ах, сэр, боюсь, мне не позволят ничего подобного.
– Драконы, – хмыкнул Рурк. – Дорогая леди Саммер, вы не нуждаетесь в разрешении слуг! – И, чуть повысив голос, властно бросил: – Я хочу показать вашей хозяйке судно. Будьте добры подождать здесь.
Он взял ее под локоть и увлек к сходням. Вот удача! Просто не верится, что ему так повезло! Имя леди Саммер было на устах всего двора, и Рурк посчитал, что она воспользуется представившейся возможностью стать избалованной, всевластной фавориткой короля, а потом и подстилкой для всех желающих, когда монарх увлечется новой игрушкой. Значит, она настолько наивна, что не подозревает о фуроре, который произвело ее появление в обществе! И к тому же торопится назад, в Корнуолл! Невероятно!
По палубе и снастям проворно сновали матросы, но Рурк, не обращая внимания на суматоху, провел девушку в каюту.
– Позвольте ваш плащ, – попросил он, взявшись за кончик завязки. Однако Саммер поспешно отпрянула:
– О нет, лорд Хелфорд! Я плохо знакома с обычаями и привычками столичных жителей, но уверена, что нам не следует оставаться наедине.
В мягком грудном голосе прозвучали столь неотразимо-соблазнительные нотки, что Рурк едва не пошатнулся от нахлынувшего желания. Девушка снова скромно опустила веки, успев, однако, заметить, как туго натянулись его белые панталоны. Увиденное вызвало у нее невольную тревогу. Похоже, он и сложен не так, как остальные мужчины. Странно, что она до сих пор не подозревала об этом, ведь он явно ее домогался с самого начала!
У Хелфорда зудели руки от нетерпения поскорее раздеть ее. Сколько еще можно выносить эту муку? Неужели кто-то способен находиться рядом с этим обворожительным созданием и устоять против соблазна повалить ее на постель… или хотя бы на пол?!
До него донесся нежный аромат ее дыхания, и в горле мгновенно пересохло. Мужская плоть бешено пульсировала, наливаясь жгучей потребностью поскорее очутиться в заветном гроте. Господи, да что это с ним?! Трясется как зеленый юнец, у которого молоко на губах не обсохло! Словно ему предстоит взять первую женщину!