Шрифт:
Именно Дина настояла на том, чтобы она перед отъездом купила дорогую косметику и много разных мелочей. Ведь это могло помочь ей выглядеть безупречно в любой ситуации. Она даже купила ей в подарок шляпку.
«– Ни одна женщина из «Династии» не отправилась бы получать сорокамиллионное наследство без шляпки, – заявила она.
– Это не мыльная опера, Дина, это моя жизнь, – ответила ей Мирелла.
– Я начинаю думать, что единственное отличие между твоей жизнью и «мыльной оперой» заключается в том, что ты пока не купила радио или телеканал, – парировала подруга. – Господи, у тебя есть семья, прошлое, стиль жизни, наследство – что еще нужно для того, чтобы стать звездой «мыльной оперы»!»
Мирелла вспомнила этот разговор с улыбкой, наблюдая за тем, как швейцар вынимает из багажника ее чемодан. В этот момент Дина постыдилась бы своей подруги, но Мирелле было все равно. Она поблагодарила шофера, дала швейцару два фунта и направилась в вестибюль через стеклянные двери, вспоминая последние слова подруги: «Запомни, Мирр, когда начнешь вести переговоры с мужчинами или о наследстве, думай не от лица Миреллы Уингфилд, а от лица Алексис Колби. А если хочешь – то от лица Уэйнбаума. Маркус Уэйнбаум всегда помогал твоей семье советом, когда дело касалось взаимоотношений с внешним миром. Позвони ему в случае чего».
Она поднялась по мраморным ступеням в вестибюль одного из самых престижных отелей мира. В его центре горел камин, деревянные панели были натерты до блеска, повсюду в вазах стояли живые цветы.
Не было видно ни постояльцев, ни мальчиков-коридорных, отсутствовала обычная толчея перед лифтами. Здесь царила торжественная тишина. В глубине Мирелла увидела салон, в котором подавали напитки и играл струнный квартет. Низкие, удобные диваны вокруг столиков почти все были свободны. Стойка портье приткнулась к дальней стене, и поэтому Мирелла не сразу ее заметила.
Она назвала свое имя и попросила проводить себя в номер. Портье завел ее за угол, где несколько человек во фраках носились взад-вперед, ловко проскальзывая через стеклянные двери, отделяющие стойку регистратора от коридоров с номерами. В их торопливых движениях было что-то комическое в стиле Чарли Чаплина, несмотря на то что все они были высокими и широкоплечими как на подбор.
Миреллу приняли хорошо, но коридорный заставил ее ждать некоторое время, пока портье не вложил ему в руку карточку с ее именем. Тогда с ним произошла чудесная метаморфоза: он стал лебезить перед ней, извиняясь за проволочку, и лишь после этого проводил ее в номер.
Портье лично сопровождал их. Он открыл дверь и первым вошел в номер, чтобы убедиться, что все в порядке. Мирелла остановилась в растерянности – произошла какая-то ошибка. Она заказала самый дешевый номер в отеле, а ее привели в гостиную апартаментов, которыми так славился «Клэридж».
Она повернулась к человеку во фраке, чтобы прояснить ситуацию, но не успела – комната стала наполняться людьми. Сначала появилась горничная, с которой ее познакомили, заверив, что она будет к ее услугам в любое время на всем протяжении ее пребывания в отеле. Затем носильщик внес ее чемодан в спальню, неловко ухватив его за веревку. За ним вошли два официанта: один с чайным подносом и блюдом бисквитов, другой с сервировочным столиком, заставленным напитками. Следом шел мальчик с огромной корзиной фруктов. Служащий гостиницы, занимающийся чисткой и утюжкой одежды, почтительно остановился у входа в номер, ожидая распоряжений. Это было очень похоже на штурм крепости, и Мирелла смутилась, не зная, как сказать им, что они ошибаются, принимая ее за кого-то другого.
Мирелла, тяжело вздохнув, оглядела роскошную комнату, уставленную вазами с роскошными орхидеями. Она вспомнила об Адаме Кори, который превратил ее гостиную в цветущий сад. Затем она обратилась к человеку во фраке, который назвался мистером Траффордом:
– Все прекрасно, но, наверное, здесь какая-то ошибка. Я заказывала…
Мистер Траффорд испуганно ее перебил:
– Мадам недовольна? Уверяю вас, это лучший номер в отеле. Позвольте показать вам гардеробную, ванную и спальню. Если мадам что-нибудь не понравится, мы все сразу же исправим.
Мирелла покорно последовала за ним, чувствуя себя по-дурацки из-за того, что он неправильно ее понял.
– Послушайте, – остановила она его перед дверью спальни, – номер шикарный. Но дело в том, что я заказывала маленький одноместный номер, а не апартаменты. Наверное, вы что-то перепутали.
Она увидела, как на лице мистера Траффорда отразилось искреннее облегчение, а затем он улыбнулся. Он распахнул перед ней дверь спальни, залитой солнцем. Посреди комнаты стояла огромная двуспальная кровать под роскошным покрывалом из той же ткани, что и гардины на окнах.
– Мисс Уингфилд, здесь нет никакой ошибки. Эти апартаменты заказаны для вас. Ваш заказ был изменен два дня назад, а сегодня мы получили подтверждение вашего прибытия. Этот номер оплачен на все время вашего пребывания в Лондоне. А теперь я вас оставлю, а вы располагайтесь. Если вам что-нибудь понадобится, я всегда к вашим услугам.
Мирелла проводила мистера Траффорда до дверей гостиной. Она хотела спросить его, кто изменил ее заказ, но постеснялась. Она подумала, что кто бы это ни был, он вскоре проявится. Она предполагала, что это мог быть либо Пол, который хотел подольститься к ней, либо Дина, которая сочла, что ей теперь предстоит играть иную роль – роль богатой наследницы, а положение, как известно, обязывает.