Шрифт:
– Не ходи дальше, гаршард! – приказал он. Стражник замер на месте, внимательно разглядывая Иггура. «Интересно, хорошо ли он видит в темноте?» – подумалось Таллии.
– Лучше вам уйти, пока мы не вернулись, – мрачно усмехнувшись, проскрипел он немного погодя, а затем развернулся и направился в Каркарон.
Таллия с Иггуром снова поднялись на лестницу.
– Ну давайте же! – рявкнул Иггур. – В чем дело?
– Он что-то нашел, – пояснил арким, державший веревку.
– Ну так дай ему знак поторопиться, иначе мы его бросим. – Арким три раза дернул за веревку, в ответ ее тоже дернули три раза, и они начали подтягивать веревку наверх.
– Быстрее! – зарычал Иггур, не сводя глаз с башни. – Кажется, кто-то идет.
Показался Баситор. За плечами у него был Джеви, которого он привязал к себе веревкой. Голова с длинными волосами платинового цвета безвольно свисала. Острая боль пронзила сердце Таллии. Схватившись за веревку, она помогла вытянуть их наверх. Баситор устало отвязал Джеви и положил его на тропинку.
– Джеви! – закричала Таллия, бросившись к нему. Джеви был весь в кровоподтеках и совсем замерзший.
– Осторожно! – тяжело дыша, предупредил Баситор. – Он жив, но у него сломаны какие-то кости.
– А Лилиса?.. – спросила она.
Остаток веревки все еще висел над пропастью. Баситор потянул за нее. Вдруг веревка, которая была натянута, повисла: от нее оторвался груз. Таллия вскрикнула.
– Они были вместе, – сказал Баситор.
– Таллия! – раздался возглас снизу.
Произошло чудо. Таллия увидела внизу Лилису, преодолевавшую последние метры.
– Молодец, Баситор! – похвалил Надирил.
Лицо Лилисы было расцарапано, запеклась кровь, но она была жива! Таллия заключила девочку в объятия.
– Они были ужасно далеко, в маленьком овраге, полном снега, прямо над пропастью, – рассказывал Баситор. – Я думал, они упали вниз. Мне бы никогда не найти девочку, если бы Джеви не приземлился совсем рядом с ней, и до меня не донесся ее всхлип. – Он потрепал Лилису по голове.
– Я слышала, как ты меня звала, Таллия, – осипшим голосом произнесла Лилиса. – Я кричала, пока совсем не охрипла. Но я знала, что ты меня найдешь, – с детской верой заключила она.
Таллия склонилась над Джеви, который со стоном открыл глаза. Он улыбнулся ей и Лилисе.
– Это была самая большая глупость, какую я когда-либо видела, – заявила Таллия.
– Но ведь я ее нашел, не так ли?
Таллия обняла его, и он застонал. У него была сломана правая рука и множество ребер.
– А если бы она свалилась в пропасть? – спросила Таллия.
– Я бы все равно хотел быть с нею, – ответил Джеви, на том дело и закончилось.
7
ОПЕРАЦИОННАЯ
– Где Лиан? – спросила Лилиса, после того как они присоединились к остальным в амфитеатре.
– Когда на нас напал транкс, он был у той дорожки, – ответил Тензор, указывая в сторону Каркарона.
– Бедный Лиан! – воскликнула Лилиса. – Я совсем о нем забыла. Должно быть, он еще там! Давайте…
– Мы не можем туда вернуться! – грубо оборвал ее Мендарк.
Лилиса бросила на него сердитый взгляд:
– Лиан мой друг! Я пойду одна, если все вы, трусите!
– Пойду взгляну, – вздохнул Шанд. – Ну что же, идем, Лилиса!
В Каркароне то и дело вспыхивали огни, высвечивая фигуры стражников. Лилиса с Шандом, пересиливая страх, прокрались по тропинке, а затем по широким ступеням поднялись к парадным воротам. Лиана нигде не было видно. Лилиса с превеликой осторожностью заглянула за статуи. В это время в башне раздался такой сильный грохот, что врата зашатались. Испустив тихий стон, Лилиса отскочила.
– Возвращаемся, – сказал Шанд, схватив ее за руку. – Его здесь нет. Больше мы ничего сделать не можем.
Они поспешили вниз по лестнице. Вдруг в темноте Лилиса на что-то наступила. Она разгребла снег и обнаружила под ним тело. Лиан лежал совершенно неподвижно.
– Он мертв, – рыдала Лилиса, касаясь его холодной щеки.
– Нет-нет, он еще живой, – пробормотал Шанд. – Это моя вина: я его бросил.
Подхватив Лиана на руки, он заковылял по опасной тропинке. На полпути появилась Таллия.
– По-моему, я видела, как что-то движется по склону горы, – сказала она.
– Лорск, – предположил Шанд.
– Ноги… – прошептал Лиан. – Мои ноги… – Он был бледен как мертвец.
Закатав штанины Лиана, Шанд охнул. Оковы стерли икры до мяса. Вокруг лодыжек была заледеневшая корка из крови, мяса.
Лиан задрожал.
– Как ты узнал, что это за тварь? – спросил он в бреду.
– Какая разница! Если мы не доставим его в убежище, он умрет, – обратился Шанд к Таллии. – В любом случае он может лишиться ног. Как я мог так поступить?