Шрифт:
– Мне холодно. Ты не хочешь включить обогреватель?
– Он не работает, – огрызнулся Брэд.
– На панели зажегся предупредительный сигнал, – язвительно проговорила Шейла. – Может, все тепло уходит под капот?
Брэд выругался, но все же остановил машину и, оставив мотор включенным, вылез, резко хлопнув дверцей. Как только он поднял капот, оттуда хлынула струя теплого воздуха.
С тем же непонятным нетерпением, что и перед отъездом, он вернулся на водительское место и повернул ключ зажигания. Посидел минуту, крепко сжимая руль.
– Черт побери! – Он ударил кулаком по рулю.
– Что случилось? – Шейла получала своеобразное наслаждение от этого приступа его внезапной злости.
– Патрубок полетел, – проворчал он.
– А ты не можешь исправить? – Она наивно округлила глаза и простодушно поморгала, сознательно провоцируя его. Брэд ненавидел ремонтировать машины.
Он яростно уставился на нее.
– Да, конечно, я повсюду таскаю за собой запчасти!
– Ну, я не знаю, – пожала плечами Шейла. – Я просто подумала, что ты мог предвидеть какие-то поломки и заранее подготовиться.
– Заткнись, Шейла! – в ярости заорал Брэд.
– И что же нам теперь делать? Сидеть и ждать, пока кто-нибудь не проедет мимо? Конечно же, на столь оживленной трассе…
С быстротой атакующей кобры он схватил ее за горло, не дав ей договорить.
Его красивое лицо пошло пятнами от злости, когда он вплотную приблизился к ней и проговорил:
– Не смей больше открывать пасть, поняла? – Его рука еще сильнее сжала ее горло. Шейла судорожно хватала ртом воздух.
Она коротко кивнула в знак согласия, его хватка ослабла, и Шейла смогла глубоко вдохнуть. От боли у нее на глазах выступили слезы. Шейла отвернулась к боковому стеклу, незаметно стирая следы слез со щек.
– Ты что, шуток не понимаешь? – выдавила она, но Брэд не ответил.
Пыльный столб смерчем взвился позади машины и полетел к дальним кустам. Шейла проводила его глазами. Природа здесь была совсем дикая.
Новый порыв ветра подхватил пыль, развеяв ее в туманное облако. Она присмотрелась получше, так как заметила какое-то движение. Когда пыль стала оседать, Шейла разглядела силуэты лошадей и всадников. Из-за смутных очертаний подлеска было трудно понять, сколько их там, может, полдюжины, а может, и больше.
Шейла ничего не сказала Брэду, пока всадники не оказались ближе к машине и не остановились, с недоумением глядя в их сторону. Голубой «Тандерберд» в этом богом забытом уголке – не столь уж частое зрелище.
– Брэд, там кто-то есть, – произнесла она наконец.
– Что? – Он подался вперед. – Где?
– Там, – показала Шейла, испытывая непонятную тревогу. – На лошадях. Видишь их?
– Теперь вижу, – ответил он.
– Как ты думаешь, кто они? – Она продолжала наблюдать за всадниками, находя странным, что они не спешили подъехать ближе и выяснить, что с ними случилось.
– Похоже, это мексиканские ковбои, – заключил Брэд. – Я слышал, что в этой части страны расположены ранчо.
– Да, наверное, так и есть, – с сомнением пробормотала она.
– Не волнуйся. В случае чего я не собираюсь им уступать.
Он потянулся к заднему сиденью и открыл свой видавший виды чемодан. Шейла из-за плеча наблюдала за его действиями. Ее глаза широко открылись от удивления при виде короткоствольного револьвера, который он вытащил из-под одежды.
– Что ты собираешься делать?
Вместо ответа Брэд проверил, заряжен ли револьвер, прежде чем сунуть его за брючный ремень и запахнуть пиджак. Потом он открыл дверь и вышел из машины.
– Оставайся в машине, – приказал он ей.
Она опять взглянула на группу всадников, которые не спеша приближались к ним. Когда Брэд вылез из машины, один из всадников отделился от остальных и поскакал ему навстречу.
– Хелло! – крикнул Брэд, обходя поднятый капот машины.
– Buenos dias, senor [Добрый день, сеньор (исп.). ], – прозвучало в ответ. Всадник остановил лошадь и спешился, его громоздкую фигуру скрывало грязное, с яркими полосами пончо.
– По-английски говорите? – спросил Брэд.
– No hablo ingles [По-английски не говорю (исп.).]. – Мужчина с сожалением покачал головой.
– Смотри, – раздраженно сказал Брэд и глубоко вздохнул, – моя машина сломалась. – Он жестом пригласил незнакомца подойти к капоту. – Видишь? Патрубок вышел из строя.
Незнакомец сочувственным, как показалось Брэду, тоном промолвил что-то по-испански и развел руками, давая понять, что ничем не может помочь, а потом поскакал назад.