Шрифт:
Площадь в центре города заполнили торговцы, которых летом было особенно много. Они веселились, кричали и сплетничали. Торговцы поворачивались в нашу сторону и с благоговейным ужасом смотрели, как мы подъезжаем, а потом, узнавая нас, расступались и кланялись.
– Это Гвиневера и король, – крикнул кто-то, когда люди стали сбегаться из лавок и домов, чтобы посмотреть, как мы проезжаем.
Я улыбалась, махала рукой, желала всем им удачного дня и была невероятно горда, что возвращаюсь сюда в таком пышном сопровождении.
Привратник у ворот большого дома на берегу со страхом смотрел на меня.
– Ты ничего не слышала, госпожа? – спросил он, не дав мне слезть с лошади.
– Не слышала о чем?
– Его светлость… твой отец…
– Что с ним? – Я развернула Тень, чтобы человек мог подойти, а не кричать мне через порог.
– Король Леодегранс умирает в Эпплби. Вчера так говорили.
Мои пальцы сжали поводья, и Тень пугливо затрясла головой. Привратник протянул руку и схватил ее за узду, а я неверяще посмотрела на Артура.
– Отсюда далеко до Эпплби? – спросил мой муж.
– Нужно ехать целый день, – ответил человек. Артур снова посмотрел на меня.
– Уже вечер, Гвен. Будет лучше, если мы останемся здесь, а завтра утром сразу поедем. Я пошлю гонца сказать, что мы приезжаем.
Не в силах произнести ни слова, я только кивала головой. Предложение это, без сомнения, было разумным, хотя я думала только о том, как бы побыстрее оказаться рядом с отцом.
– Заходи в дом. – Артур протянул руки и помог мне слезть с седла.
– Мы еще так много не сказали друг другу, – прошептала я. – Он не может умереть… не может, пока я не сказала ему…
Артур обнял меня, пытаясь ободрить, но ничего не говорил, и я разрыдалась, когда мы шли к дому.
Ночью мне снились ужасные сны, в них моего отца волны уносили от берега, а я безуспешно и безнадежно боролась с прибоем, пока настойчивый громкий стук в дверь не разбудил меня. Артур тихо спросил:
– Кто там?
– Пеллеас. Я поймал бродягу, который прошел мимо дозорных. Говорит, что должен срочно видеть тебя. Он дал мне брошь, чтобы я мог установить, кто он.
Я поплотнее укуталась одеялом, ужасаясь мысли, что это может быть гонец, приехавший сообщить о смерти отца. Но брошь, которую Пеллеас передал Артуру, не походила на виденные мною ранее – на ней был вырезан красный с золотом дракон. Она поблескивала при свете фонаря.
– Я встречусь с ним, – ответил Артур, торопливо отыскивая свою одежду, а когда худой солдат вышел, он сказал мне:
– Это брошь Мерлина. Та самая, которую ему дал Амброзии. Не могу понять, почему бы ему просто не прийти. В конце концов, прошло столько времени, что пора бы уже перестать устраивать свои представления.
Я оделась, окрыленная появившейся надеждой. Может быть, маг спасет моего отца.
Молодой Пеллеас привел грязного и оборванного горбуна с изуродованным туловищем. И я, и Артур молча смотрели на него. Даже для искусного волшебника сотворить такое было бы трудно.
Мальчишка прошел, не показывая своим видом, что узнал нас, и опустился на колени перед верховным королем.
– Что это за глупости? – зашипел Артур, пытаясь поднять мага с колен. – Встань сейчас же!
– О нет, господин! Я не тот, о ком ты думаешь. Но у меня срочное сообщение… только для тебя. – Горбун метнул быстрый взгляд в сторону Пеллеаса, который настороженно стоял у двери, держа наготове нож.
Артур пристально разглядывал гонца.
– Если ты не Мерлин, то откуда у тебя эта брошь? – спросил он.
Не говоря ни слова, незнакомец повернулся и посмотрел на меня.
– Нимю! – закричала я.
Жрица молча кивнула и распрямилась.
– Мерлин сказал, что она поможет мне встретиться с тобой, – объяснила жрица, снова поворачиваясь к Артуру и забирая у него брошь. – Я пришла, чтобы предупредить тебя о вторжении в Портчестере. Это бандиты, которые пришли завоевывать, а не просто грабить земли и убегать.
– Откуда ты это знаешь? – Артур подозрительно смотрел на нее.
– Я видела их, считала корабли, говорила с девушками, которые прислуживали воинам.
– Где Мерлин? Почему не пришел он сам?
В голосе Артура слышалось сомнение, как будто он верил слухам, что Нимю предала мага.
– Он спит в кристальном гроте, – ответила она спокойно, еще раз посмотрев на Пеллеаса. – Он послал меня защищать тебя, пока сам не сумеет присоединиться к нам.
– Ты, должно быть, продрогла до костей, – прервала я разговор и попросила Пеллеаса принести подогретого вина.