Шрифт:
Семен Семеныч. Признаюсь, ваши слова заставили меня задуматься. Вы думаете, возможен этот поворот смеха на самого себя, противу собственного <лица>?
Петр Петрович. Я думаю только, что это возможно для человека, который почувствовал благородство природы и омерзенье к своим недостаткам.
Михал Михалч. Я думаю только, что если он сверх <того> и русской в душе, тогда ему возможней. Согласитесь: смех у нас есть у всех; свойство какого-то беспощадного сарказма разнеслось у нас даже у простого народа. Есть также у нас и отвага оторваться от самого себя и не пощадить даже самого себя. Стало быть, у нас скорее может быть возможен поворот смеха на его законную дорогу. Опровергните меня, докажите мне, что я лгу; уничтожьте, разрушьте убежденье мое, и вместе с тем разрушьте уже и меня, бедного скомороха, который живет этим убежденьем, который испробовал на собственном своем теле. Семен Семеныч, разве у меня не такая же русская кровь, как и у вас? Разве я могу почувствовать в мои высшие минуты иное что, как не то же, что способны почувствовать и вы в такие? Разве я не стою теперь перед вами в мою высшую минуту? Служба моя кончилась. Я схожу с театра, на котором служил 20 лет. Вы сами меня увенчали венками, сами меня растрогали. Вы сами меня почти вынудили сказать то, что я теперь сказал. Смотрите же: я плачу. Комической актер, я прежде смешил вас — теперь я плачу. Дайте же мне почувствовать, что и мое поприще так же честно, как и всякого из вас; что я также служил земле своей, что не пустой я был скоморох, но честный чиновник великого божьего государства, и возбудил в вас не тот пустой смех, которым пересмехает человек человека, но смех, родившийся от любви к человеку. Николай Николаич! Федор Федорч! Семен Семеныч и вы все товарищи, с которыми делил я время труда, время наставительных бесед, от которых я многому поучился и с которыми расстаюсь теперь. Друзья! публика любила талант мой; но вы любили меня самого! Отнимите, отнимите после меня этот смех, — отнимите у тех, которые обратили его в кощунство над всем, не разбирая ни хорошего, ни [дурного]. Говорю вам, — верьте этим словам, которые говорит душа впервые <?> в свою жизнь: он добр, он честен, этот смех. Он дан именно на то, чтобы уметь посмеяться над собой, а не над другим. И в ком уж нет духа посмеяться над собственными недостатками своими, лучше тому век не смеяться. Иначе смех обратится в клевету и, как за преступленье, даст он за него ответ…
Далее следует в РМ15 послесловие: Пиэса под заглавием Заключенье Ревизора предназначалась в прощальный бенефис одному из лучших актеров нашего театра. А потому не мешает помнить, что первый комический актер, который есть главное лицо в этой комедии, взят в ту минуту, когда, прослуживши законное число лет, сходит он со сцены, прощаясь навсегда с публикою, которую занимал так долго, и с товарищами, которым уж больше не товарищ.
ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ
ВТОРАЯ РЕДАКЦИЯ
[В основном тексте дается первоначальная редакция РМ10; исправления, вообще совпадающие с текстом РЛ6, даны в сносках. ]
(РМ10, РЛ6, РМ16)
РЕВИЗОР
КОМЕДИЯ В ПЯТИ ДЕЙСТВИЯХ
Действующие лица
Антон Антонович Сквозник-Прочуханский, [Сверху написано: Дмухановский PM10; в РЛ6 фамилии действующих лиц совпадают с надписанными в РМ10] городничий.
Анна Андреевна, жена его.
Марья Антоновна, дочь его. [Далее приписано: Лука Лукич Хлопов смотритель училищ РМ10; Лука Лукич Хлопов смотритель училищ. Жена его РЛ6]
Аммос Федорович Припекаев, [Сверху написано: Ляпкин-Тяпкин РМ10; то же РЛ6] судья.
Артемий Филипович Ляпкин-Тяпкин, [Сверху написано: Земленика PM10; то же РЛ6] попечитель богоугодных заведений.
Лука Лукич Земляника, директор училищ. [„Лука Лукич ~ училищ“ вычеркнуто PM10; нет РЛ6]
Иван Кузьмич Пекин, [Исправлено: Шпекин РМ10; то же РЛ6] почтмейстер.
Петр Иванович Добчинский, городской помещик.
Петр Иванович Бобчинский, городской помещик.
Иван Александрович [Александр Иванович РЛ6] Хлестаков, чиновник из Петербурга.
Осип, слуга его.
Христиан Иванович Гибнер, уездный лекарь.
Федор Андреевич Люлюков, отставной чиновники, почетное лицо в городе.
Иван Лазаревич Растаковский, отставной чиновники, почетное лицо в городе.
Степан Иванович Коробкин, отставной чиновники, почетное лицо в городе.
Илья Ильич Погоняев [„Илья Ильич Погоняев“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6], отставной чиновники, почетное лицо в городе.
Квартальные [Надписано: Полицейские РМ10; полицейские офицеры РЛ6]:
Игнатий Ильич Уховертов, частный пристав.
Свистунов.
Пуговицын.
Кнут [] Кнут] [Иконописцев] РМ10; нет РЛ6].
Держиморда.
Макрина Иванова, унтер-офицерская вдова [„Макрина ~ вдова“ вычеркнуто; приписано: Авдулин купец РМ10; то же РЛ6;]
Февронья Петрова Пашлепкина, слесарша.
Мишка, слуга городничего.
Слуга трактирный.
Гости, [Исправлено: Гости и гостьи РМ10; то же РЛ6] купцы, мещане, просители.
ДЕЙСТВИЕ I
Комната в доме городничего.
Городничий. Попечитель богоугодных заведений. Смотритель училищ. Судия. Частный пристав. Лекарь. Два квартальных.
Городничий. Я пригласил нас, господа… вот и Артемия Филиповича, и Аммоса Федоровича, Луку Лукича и Христиана Ивановича [„вот и ~ Христиана Ивановича“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6] с тем, чтобы сообщить вам одно пренеприятное известие. Меня уведомляют, что отправился инкогнито из Петербурга чиновник с секретным предписанием обревизовать в нашей губернии все относящееся по части гражданского управления. [Вместо „обревизовать ~ управления“: а. как в тексте, б. обревизовать всю губернию и в особенности наш уезд. РЛ6]
Аммос Федорович. Что вы говорите? Чиновник инкогнито? [Вместо „Чиновник инкогнито“: из Петербурга РМ10 РЛ6]
Артемий Филипович (в испуге). Из Петербурга [„Из Петербурга“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6] с секретным предписанием?
Лука Лукич. [Далее приписано: (в испуге). РМ10; то же РЛ6] Обревизовать гражданское устройство? [Вместо „Обревизовать ~ устройство“ исправлено: Инкогнито РМ10, РЛ6.]
Городничий. Я признаюсь вам откровенно, что я очень потревожился… Я как будто предчувствовал: сегодня во сне мне всю ночь [сегодня мне всю ночь PM10, РЛ6] снились какие-то собаки. Право, какие-то этакие необыкновенные собаки: черные, не борзые, однакож и не лягавые: [Вместо „какие-то собаки ~ не лягавые“: какие-то две необыкновенные крысы. Право, этаких я никогда не видывал: черные, неестественной величины РМ10, РЛ6] пришли, понюхали и пошли прочь. Вот я вам прочту письмо, которое получил я от Андрея Ивановича Пшекина, [Сверху написано: Чмыкова РМ10; то же PЛ6] которого вы, Артемий Филипович, знаете. Вот что он пишет: любезный друг, кум и благодетель (бормочет в полголоса, пробегая скоро глазами)… и уведомить тебя. А! Вот: „спешу между прочим уведомить тебя, что приехал чиновник с предписанием осмотреть всю губернию и особенно наш уезд. Я узнал это от самых достоверных людей, хотя он больше [„больше“ вычеркнуто PМ10; нет РЛ6] представляет себя частным лицом. Так как я знаю, что за тобою как за всяким водятся грешки, потому что ты человек умный и не любишь пропускать того, что плывет в руки, [Сверху приписано: тут у нас свои PЛ6] то советую тебе взять предосторожность и поудержаться на время от прибыточной [от легкой РМ10, РЛ6] стрижки, как называешь ты взносы со стороны просителей и непросителей, [Вместо „взять предосторожность ~ и непросителей“: а. поостеречься на время б. взять предосторожность РЛ6] ибо он может приехать во всякой час, если только уже не приехал и не живет где-нибудь инкогнито… Вчерашнего дни я…“ Ну тут уж пошли дела семейные: „сестра Анна Кириловна приехала к нам с своим мужем; Иван Кирилович очень потолстел и всё играет на скрипке“, и прочее, и прочее… Так вот какое обстоятельство. А что, каких вы мыслей об этом, господа? [„А что ~ господа“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6]