Шрифт:
— Я — нет, — отозвался Эллери. — А вы, сержант?
— Я не делал ничего подобного, — заявил Вели.
— Забавно. — Джимми продолжал их разглядывать. — Почему вы не спрашиваете, что здесь делаю я?
— Хорошо, Джимми. Что вы здесь делаете?
— То же, что и вы. — Джимми достал сигарету и вставил ее в рот, словно знамя. Тон его, однако, был дружелюбным. — Только цели у нас, по-видимому, разные. Я знаю, что некто в городе коллекционирует шеи, а шея этой девушки поддерживает одну из самых красивых голов во всем христианском мире... — Он зажег сигарету.
— Оберегаете ее? — усмехнулся сержант. — Вы, я смотрю, отчаянный парень.
— Этим я и прославился. — Джимми выбросил спичку, которая едва не зацепила ухо Вели. — Увидимся позже, если меня не убьют. — Он зашагал по улице.
— Подождите, Джимми, — остановил его Эллери.
— Это еще зачем?
— Что бы вы сказали, если бы я предложил заглянуть к ней?
Джимми вернулся к подъезду.
— Для чего?
— Вы оба имеете право на объяснения.
— Мне вы ничего не должны объяснять. У меня отличное чутье.
— Кроме шуток.
— А я и не шучу.
— Я не порицаю вас за то, что вы обижены...
— Кто обижен? Я? Неужели только из-за того, что меня заподозрили в семи убийствах? Чего не бывает между друзьями. — Он внезапно шагнул к Эллери, и сержант Вели напрягся. — Квин, это была самая двуличная затея со времен Медичи [64] . Натравить меня на Селесту, а ее на меня. Мне следовало отлупить вас за это!
— Ну-ну, — предупредил сержант.
— Уберите от меня этого громилу!
64
Медичи — правители Флоренции в 1434–1737 гг. (с перерывами). Многие представители этого рода отличались изощренным коварством.
— Все в порядке, Вели, — успокоил Эллери. — Понимаете, Джимми, я должен был подвергнуть вас испытанию.
— И это вам удалось!
— Конечно, это выглядит глупо. Но вы оба пришли ко мне в такой момент... Я не мог закрывать глаза на возможность, что один из вас...
— Кот? — Джимми расхохотался.
— Мы имеем дело с ненормальными явлениями.
— Разве я похож на ненормального? Или Селеста?
— На мой взгляд — нет. Но я ведь не психиатр. — Эллери усмехнулся. — А психозы часто поражают молодых.
— Псих Маккелл! На войне у меня были прозвища и похлеще.
— Джимми, я никогда этому не верил и не верю теперь.
— Но всегда остается теоретическая возможность, не так ли?
— Давайте зайдем к Селесте.
Джимми не двинулся с места.
— Насколько я понимаю, если я откажусь, этот антропоид меня двинет?
— Еще как, — подтвердил сержант Вели. — Где у вас самое больное место?
— Видите? — горько усмехнулся Джимми. — У нас физическая несовместимость. — И он зашагал прочь, расталкивая играющих в классы и сопровождаемый негодующими детскими воплями.
— Пускай идет, Вели.
Вскоре послышался голос Пигготта:
— Это уже моя забота. Доброй ночи, братец Лось. Когда они обернулись, детектив уже исчез.
— Значит, он следил за Селестой, оберегая ее от Кота, — промолвил Эллери, когда они переходили улицу.
— Черта с два.
— Джимми говорил правду, сержант. Во всяком случае, он сам в это верит.
— Он что, слабоумный?
— Едва ли, — рассмеялся Эллери. — Просто он страдает от того, что доктор Казалис мог бы определить — хотя я в этом сомневаюсь — как безумие любви.
Сержант усмехнулся и огляделся вокруг, стоя перед домом.
— Знаете, что я думаю, маэстро?
— После вашей карты Манхэттена не стану даже догадываться.
— Я думаю, что вы загнали пчелу в улей.
— Объяснитесь.
— Возможно, Маккелл считает, что Селеста — в самом деле Кот.
Эллери посмотрел на гиганта, как будто никогда не видел его раньше.
— Знаете, что я думаю, Вели?
— Что?
— Я думаю, что вы правы. — Помрачнев, он добавил: — Пойдем в дом.
Подъезд был тусклым и дурно пахнущим. Когда Эллери и Вели вошли, парень и девушка, тискавшие друг друга в тени за лестницей, быстро отскочили в разные стороны.
— Спасибо. Я отлично провела время, — крикнула девушка, бегом поднимаясь по ступенькам.
— Я тоже не жалуюсь, Кэрол, — ухмыльнулся парень и вышел, подмигнув двум мужчинам.
Дверь в задний двор была открыта — от ее верхнего угла тянулась к темному небу веревка с бельем.
— Пигготт и Джонсон были там, маэстро.
— Во всяком случае, Джонсона там уже нет, — послышался голос из-под лестницы. — У меня здесь складной стул, сержант.
— Привет, Джонсон, — не оборачиваясь, поздоровался Вели. — Как дела?