Шрифт:
– Так что же за человек наш друг Смуттиноус?
Мария по-прежнему смотрела в спину Сэма. Она прекрасно понимала, что он задумал. Сэм, конечно же, не смог бы в одиночку захватить целый корабль, но он решил привлечь команду на свою сторону. И Мария не сомневалась: ему это удастся – ведь с первого взгляда ясно, что за человек Смуттиноус.
Тут послышался шорох, и Мария заметила какое-то движение у трапа. Резко обернувшись, она увидела приближавшегося к ним человека с пистолетом в одной руке и с абордажной саблей в другой.
– Сэм! – успела крикнуть Мария.
Глава 16
Не люби, коль нету сил
Совладать с капризами мужчин.
КампионСэм тотчас же повернулся на крик, и этим воспользовался Смуттиноус. Выхватив из ножен шпагу, капитан направил острие в грудь врага. Мария пронзительно закричала. В следующее мгновение прогремел выстрел, и Смуттиноус, взвыв от боли, выронил шпагу и схватился за руку.
Все взгляды обратились на человека, державшего в руке еще дымившийся пистолет.
– О Боже! – воскликнул он. – Разрази меня гром, если это не Черный Сэм! Господи, кэп, я думал, ты мертв. Я видел, как тебя выбросило на берег, и попытался помочь тебе, но меня накрыло волной и унесло в море. Вот уж не думал, что снова увижу тебя.
– Старина Страйпс! – воскликнул Сэм. – Как ты оказался здесь?
– Не совсем так, как ты, – ухмыльнулся пират. Бросив полный ненависти взгляд в сторону Смуттиноуса, все еще державшегося за руку, он продолжал: – Я пробыл недолго на Кейп-Коде, затем добрался до Род-Айленда и несколько дней назад подписал контракт с этой скотиной. Уверяю тебя, кэп, будь у нас настоящая команда, мы бы мигом завладели «Дельфином».
Смуттиноус побагровел от ярости.
– Так ты тоже пират?! – заорал он. – Будьте вы оба прокляты! Когда власти узнают об этом…
– Власти? – со злобной усмешкой переспросил Страйпс. – Я буду только рад рассказать им все, Смуттиноус. Чему ты так удивляешься? Я прекрасно осведомлен о твоей деятельности. И знаю, что ты прячешь в трюме. Похоже, здесь попахивает контрабандой, а это – такое же преступление, как и пиратство! Так что я кое-что о тебе знаю… Знаю и о других твоих делишках. Обращайся к властям – и увидишь, что из этого выйдет.
Лицо капитана стало красным, как редиска; он судорожно хватал ртом воздух, и казалось, вот-вот задохнется. Сэм усмехнулся и приставил дуло пистолета к груди Смуттиноуса.
– Гм… контрабанда? Очень интересно… – проговорил он, поглаживая свою бородку. – Ведь контрабанда – самый незаконный вид торговли, верно, Страйпс?
– Совершенно справедливо, кэп. Я…
– Незаконный? Это вы, черт возьми, толкуете о законах?
Не говоря ни слова, Сэм спустил курок, и пуля ударилась о палубу в двух дюймах от ноги Смуттиноуса.
– Терпеть не могу, когда меня отвлекают, – заметил Сэм. – Страйпс, пожалуйста, продолжай.
Страйпс усмехнулся и вновь заговорил:
– Кэп, ты еще не все знаешь. Я расскажу тебе такое…
– Что ты можешь знать? – не удержался Смуттиноус. – Ты ведь пробыл на корабле всего два дня.
Сэм вытащил из-под камзола второй пистолет, и капитан в страхе отшатнулся.
– А у меня чутье, – ответил Страйпс. – Разве не так, кэп?
– Верно, дружище, у тебя прекрасный нюх, – улыбнулся Сэм. Он окинул взглядом матросов. – А где тот малый, с которым ты шептался? Кажется, его зовут Гастингс.
– Я не знаю, где он, – ответил Смуттиноус.
– Я могу сказать, где его найти, – подал голос один из матросов. – Он скорее всего в своей каюте, наверное, опять напился. Говорят, он лорд какой-то… Поэтому всегда напыщенный.
– Неужели? – Сэм пристально посмотрел на Смуттиноуса. – Но что заставило его так опуститься? Почему он служит у тебя в помощниках? Любовь к дармовому рому?
Смуттиноус хотел что-то сказать, но Сэм взмахнул пистолетом.
– Ладно, помолчи. – Он взглянул на матроса: – Послушай, парень, как тебя зовут?
– Фланеган, сэр. Билли Фланеган.
– Мистер Фланеган, почему бы вам со Страйпсом не спуститься вниз и не привести сюда его высочество? Мне бы не хотелось, чтобы он пропустил что-нибудь из нашего разговора.
– Слушаюсь, сэр.
– Вам не удастся ничего у него выведать, – сказал Смуттиноус.
– Вот как?.. – Сэм указал дулом пистолета на поручни. – Там веревочная лестница. Я уверен: несмотря на ранение, вы сумеете спуститься в лодку.
– Что?! Черт побери, это мой корабль!