Шрифт:
– И когда все это началось? – поинтересовался швейцар Жан-Поль, один из тех служащих, которые, как и Клео, дежурили по ночам. «Странно, – размышляла Клео, – наверху, в номерах жизнь ночью замирает, гости спят, там тихо и пустынно, тогда как внизу все кипит, персонал продолжает делать свое дело, фланируя по коридорам, словно привидения».
– В любую минуту жди драки, – сказала Клео, продолжая улыбаться, хотя падала от усталости. – Луиджи только что звонил из бара и сказал, что там жуткая ругань между отцом невесты и дядей жениха, и ему одному не справиться, а Винсент снова спустился в подвал. Они требуют коньяк «Наполеон», каждому по бутылке.
В четыре часа дня гости со стороны обоих семейств, Смитов и О 'Хара, так и просились на обложку журналов – сплошь сверкающие счастливые лица, подтянутые животы, дорогие туалеты в светлых радостных тонах и золотые «Ролексы» на запястьях, еще хранящих загар Ривьеры. Но десять часов спустя картина в баре резко поменялась. Лица, животы и наряды были те же самые, и хотя каждый норовил взглянуть на свой «Ролекс», чтобы узнать, который час, и показать людям, до чего же он богат, всем давно пора было разойтись, но никто не хотел сдаваться.
Родители невесты заплатили баснословные деньги, чтобы устроить свадьбу в отеле «Макартур» в самый разгар сезона, и они сошли бы с ума, если бы их ожидания не оправдались. Выдворить их из бара было затруднительно, тем более что все напитки были включены в общий счет.
– Коньяк двухсотлетней выдержки? – хмыкнул Жан-Поль. – Да мы можем подать им самогон, и никто не заметит.
Три богатых арабских бизнесмена вошли в холл, одетые на европейский манер, очень оживленные, несмотря на поздний час. Они завтракали в полдень, потом ели еще раз в четыре, а обедать предпочитали в частном клубе в десять. Теперь они хотели завершить вечер за картами в баре.
Жан-Поль, так же хорошо знающий, как и то, что эти ребята дают большие чаевые, в какой стороне встает солнце, вышел из-за своего стола, чтобы проводить их в «Лайбрери-бар», небольшое уютное помещение, где гости новобрачных не побеспокоят их.
Клео снова осталась одна в огромном пустом холле, а надо сказать, она терпеть этого не могла, так как одиночество располагало к размышлениям. Прошел месяц с тех пор, как она покинула дом, – вполне достаточное время, чтобы задуматься: продан ли отель, куда отправились сейчас ее родные, как чувствуют себя родители и скучает ли хоть кто-нибудь по ней?
Мать Триш узнавала все последние новости у болтушек в парке. Этот сервис исправно действовал в Каррикуэлле. Она сообщила Триш, что отель действительно продан, но Мейлины еще не переехали. Говорили, будто Гарри и Шейла купили небольшой дом в Бретани.
Никто толком не знал, что же произошло с Клео. Разговоры, похоже, ходили самые разные. Однако Клео была слишком горда, чтобы допытываться о подробностях.
Она по-прежнему продолжала верить, что не сделала ничего плохого в отличие от остальных. Именно это она и пыталась разъяснить матери через неделю после того, как ушла из дома, когда Шейла позвонила, чтобы спросить, не одумалась ли она.
– Знаешь, Клео, это глупое недоразумение слишком затянулось, – твердо сказала ее мать. – Ты больше не ребенок. Возвращайся назад и извинись, чтобы мы все могли забыть об этом.
– Я? Извиниться? – Клео разволновалась, когда номер домашнего телефона высветился на экране мобильника: она была уверена, что мать звонит, чтобы извиниться за поведение остальных членов семьи. – Я не сделала ничего плохого, мама, – продолжала она, чувствуя, как слезы подступают к глазам. – Все говорили ужасные вещи, и мне было так одиноко, так больно… – Больше всего ее обидел отец. Как он мог не позвонить, зная, что он для нее все? Почему не хотел поговорить с ней?
– О, Клео, ради Бога!
В голосе матери слышалось такое несвойственное ей нетерпение, что Клео почувствовала, как злость и обида снова поднимаются в ней.
– Вы моя семья, и я люблю вас всех, – заявила она, – но я уже не ребенок и не хочу, чтобы со мной так обращались. Я заслужила, чтобы меня посвятили в общее дело, чтобы со мной решали будущее отеля. И пока они не извинятся передо мной, не представляю, как я могу вернуться домой.
– Делай как знаешь, – устало сказала мать. – Пока.
Клео была уверена в своей правоте. Это они – ее отец, мать
и братья – должны приехать к ней и извиниться. А до тех пор только фамилия Мейлин связывает ее с семьей.
Ее имя никак не повлияло на то, что она получила работу в престижном отеле «Макартур». Рекомендация из французского шато, а также аттестация, полученная в колледже, помогли ей добиться этого места.
Можно сказать, что «Макартур» олицетворял собой последнее слово в мире гостиничного бизнеса и представлял комбинацию очаровательных бутиков и размах большого стиля, где сандвич в ресторане мог стоить ровно столько, сколько стоит номер в мотеле аэропорта. «Макартур» функционировал как превосходные швейцарские часы или еще одна престижная отрасль швейцарской индустрии – банки. Вот почему этот отель так любили кинозвезды, представители шоу-бизнеса и просто баснословно богатые люди.