Шрифт:
— И это тоже в огонь, — сказал Уэссекс, протягивая дневник Этелингу. Не стоит оставлять свидетельств существования Луи там, где их с легкостью могут обнаружить. Из письма Мириэль к Саре он знал, что они с Луи добрались до Балтимора, а теперь выяснил, что Сара до какого-то момента шла по их следу и забрала их вещи.
Уэссекс тщательно перечитал письма, но ни в одном из них не было даже намека на то, что их авторы знали о том, кто такой на самом деле Луи. Письма были адресованы разным людям, и Уэссекс запомнил имена прежде, чем отдать письма Этелингу для сожжения. Луи и Мириэль часто путешествовали под именем мадам и мсье Луи Капет, эмигрантов, бежавших из наполеоновской Франции в поисках относительного спокойствия и безопасности в Новом Свете, и именно на это имя были оставлены для них деньги в банке Нассмана. Но Уэссексу пришлось сделать вывод, что Луи не получил денег, а через несколько дней после его приезда в Балтимор мистер Нассман скончался, и сам Луи тоже исчез.
Герцог занялся вторым чемоданом. Там была женская одежда, несомненно принадлежавшая Мириэль, но дневника, который он надеялся найти, не оказалось.
— Вот загадка, — сказал он вслух. Где Мириэль и Сара? Если мерзавец, похитивший Луи, схватил и Мириэль, то почему она так долго тянула и не писала, не просила о помощи? Почему Луи оставил свои вещи, чтобы их нашла Сара? А если Сара нашла вещи, но не их владельцев, то что она обнаружила потом такое, что заставило ее тоже исчезнуть?
— Слишком много вопросов и слишком мало ответов, — снова произнес он вслух, со вздохом поднимаясь на ноги. — Этелинг, раздай эти вещи бедным и пристрой куда-нибудь чемоданы. Мы сохраним вещи ее светлости до ее приезда.
— Слушаюсь, ваша светлость.
Первое: Сара побывала в Балтиморе за эти шесть недель, но прожила здесь не более трех дней.
Второе: она отыскала дом, где проживала Мириэль, но вряд ли нашла саму Мириэль.
Третье: потом она исчезла сама — вместе с Мириэль или без нее, но точно без Луи.
Куда? И главное, почему?
8 — ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ПРИШЕЛ НА ОБЕД (Балтимор, сентябрь 1807 года)
НА СЛЕДУЮЩИЙ ВЕЧЕР в восемь часов его светлость изволили явиться в губернаторский дворец. День был полон больших и малых разочарований.
В первую очередь Уэссексу понадобилось средство передвижения более быстрое, чем обычная карета. Герцог не смог взять с собой в долгое морское путешествие любимого Стрижа, поэтому пришлось обратиться в местную конюшню и нанять одну из лошадей, чтобы нанести визит мистеру Белфорду с целью купить его гунтера. Гунтер по кличке Фертер оказался здоровенным гнедым жеребцом с упрямым и непокорным нравом, но это было очень хорошо сложенное животное, чья развитая грудная клетка и мощные ноги говорили о значительной выносливости. Уэссекс купил его сразу же, заплатив чуть больше настоящей цены, и отправился на нем назад в конюшни, ведя наемную лошадь в поводу.
Сев в седло, герцог отправился в порт, чтобы довести до конца дело по разборке обломков «Грезы». Расследование так и не установило причины пожара, что вовсе не удивило Руперта. Он также сумел выяснить, что Сара — или, по крайней мере, женщина, выдававшая себя за герцогиню Уэссекскую, — прибыла в Балтимор около месяца назад на почтовом судне из Бостона, в сопровождении высокого темноволосого джентльмена. Джентльмен отплыл на голландском корабле в испанскую Флориду, а леди отправилась в город и не вернулась.
Был уже почти полдень, и Уэссекс отправился пообедать в ближайшую таверну с таинственным названием «Ружье и подвал». Ему еще не успели подать заказ, когда за его стол без всякого приглашения сел какой-то моряк.
Уэссекс насторожился, опасаясь очередного столкновения с агентом «Белой Башни». У моряка была грубая, чуть ли не пиратская рожа, светло-карие глаза и глубокий шрам на подбородке.
— Меня зовут Пендрей. А корабль мой — «Тысячелетний сокол». В порту говорят, что вы ищете герцогиню Уэссекскую.
Пендрей быстро изложил свою историю. Собственно, о герцогине он ничего не знал и мог сказать только то, что весной к нему пришла некая женщина и попросила передать для ее светлости письмо.
— Я взял его, да, и отправил. Это самое малое, что я мог сделать для соотечественницы. — Данное им описание полностью подходило под внешность Мириэль, и Уэссекс вспомнил, что Хайклеры имели земли в Корнуолле и что Мириэль там выросла.
— А герцогиня-то что, приехала? Девчушка думала, что приедет, — сказал Пендрей.
— Приехала. Но вот что случилось потом… — Уэссекс осекся.
— Это ваша посудина сгорела вчера в порту, да? Огонь был виден на море аж на две мили. Да, девчушка выглядела так, словно за ней призраки гнались. Однако характер у нее стальной, — задумчиво сказал Пендрей.
— Кто бы за ней ни гнался, скоро я его самого гонять буду, — тихо произнес Уэссекс.
— Тогда удачи вам, милорд, — сказал Пендрей, вставая из-за стола. — Я сделал то, ради чего пришел.
Уэссекс уладил еще кое-какие дела, прежде чем, мрачный и раздраженный, вернулся домой, чтобы переодеться к ужину. Этелинг еще не нашел ту девушку, которая прислуживала Саре, но гостиничные слуги были рады поделиться слухами, поэтому дворецкий герцога вскоре узнал, что ее светлость герцогиня Уэссекская исчезла между закатом и рассветом и что ее комната была заперта изнутри.