Вход/Регистрация
Бегство с острова Аквариус
вернуться

Перетти Фрэнк

Шрифт:

– Мне нечего больше сказать, – произнес Маккензи. – Каких вы ждете от меня объяснений? Это не болезнь, не инфекция – это… это зло, проклятие, безумие, которое овладевает человеком, если он ступает туда, куда не следует, оскверняет святыни или не повинуется царящим здесь силам.

– Вам вверена миссия проповедовать Евангелие Иисуса Христа! – горячо произнес Купер. – Вместо этого вы произносите речи, достойные оккультиста! Если это болезнь – называйте ее болезнью, если сумасшествие – сумасшествием; и не думайте, будто я поверю всей этой темной, необъяснимой абракадабре, позаимствованной у шаманов!

Глаза Маккензи приняли ледяное выражение.

– Было время, когда и я думал так же, но многому научился на этом острове, – парировал он. – Существует такое, что вам не понять, доктор…

– Тогда просветите меня. С плохо сдерживаемым гневом Маккензи взглянул на Купера:

– Запомните мои слова, милый доктор. Этот человек некогда был известным, умнейшим преподавателем колледжа и видным членом здешней общины. Теперь это лишь бредящий умалишенный, маньяк, обреченный. И я уверяю вас: к завтрашнему утру его уже не будет в живых! Мне уже доводилось видеть это прежде. Я знаю.

– Не будет в живых из-за проклятия?

– Нельзя противиться или перечить силам, которые управляют этим островом. Это приводит к… моро-кунде.

Доктор Купер, указывая пальцем на Мак-кензи, заговорил, все повышая голос:

– Похоже, вы забыли силу креста? Забыли, что власти Иисуса Христа не страшны никакие козни сатаны? Вы не должны поклоняться им!

– Ничто не в силах сокрушить могущество духов, правящих здесь, – не сдавался Маккензи.

– Даже Евангелие Иисуса Христа!

Доктор Купер застыл, не находя слов. Маккензи же, сочтя разговор законченным,

сделал Куперам знак следовать за ним со словами:

– Я позаботился о том, чтобы вас разместили поудобнее. Завтра утром можете тронуться в обратный путь.

В домике для гостей оказалось тепло и мило. Постели были мягкими и удобными. Однако Куперы чувствовали себя неуютно. Доктор не отходил от двери и не снимал с пояса кобуры. Он был настороже. Джей поглядывал из окна на джунгли. Лайла, сидя возле другого окна, напряженно ловила любой новый звук.

– Что-то тут неладно, – прошептал Купер-старший.

– Моро-кунда! – с отвращением произнесла Лайла. – Какую же мерзкую игру затеял тут Маккензи?

– Я не заметил, чтобы с Дюлани что-то было настолько уж неладно, – подхватил ее отец.

– Ты уверен? – спросил Джей. – Мне он показался просто психом.

– А ты помнишь, что он говорил про затопленные приливами низины? Мы ведь видели это своими глазами!

– Да-да, те самые пальмы в бухте! – вспомнила Лайла.

– Верно. А что Дюлани сказал про диких животных? За все время нам ни разу не встретился ни один зверь, и птицы не пели.

– Господи… – дошло и до Джея. – На всех других островах, где мы побывали, шум и гам в джунглях такой, что оглохнуть можно!

– Да и сам Маккензи… – задумчиво проговорил Купер-старший. – Для проповедника Евангелия он высказывает слишком странные идеи.

– Вроде того, что Иисус пришел на землю, чтобы избавить нас от невежества? – подхватил Джей.

– Да он пришел вовсе не за этим, а чтобы спасти нас от греха! – воскликнула Лайла.

– А как вы относитесь к тому, что в этом поселке даже церкви нет? – спросил Джей. – Вместо нее какой-то зал для собраний, где они «обсуждают духовные вопросы»! Кстати, за всю экскурсию я ни у кого не видел и в помине Библии!

– И креста тоже! – добавил отец. – И ни разу он не заикнулся о молитве, богослужении или чтении Писания…

– Хорош миссионер, ничего не скажешь! – заключила Лайла.

– А слышали, как он сказал, будто записка написана давным-давно? Он, верно, не заметил, что там стоит число. Она была написана полтора месяца назад!

– Потом он утверждал, что у них тут ни у кого нет оружия, – вставил Джей. – А на самом деле его оказалось навалом, когда потребовалось схватить Дюлани!

– Наконец, все разглагольствования о строительстве нового мира своими руками и грядущей эре всеобщего примирения… – вспомнил доктор Купер. – Маккензи упомянул о Водолее, но я что-то не слышал, чтобы в связи со всем этим он хотя бы раз сослался на второе пришествие Христа.

– А как Дюлани назвал Маккензи? – поинтересовалась Лайла.

– Келно, – ответил ей отец. – Понятия не имею, что это значит.

– Да, а красные шарфы – для чего они? Как могут они защитить от заразы?

– Не от заразы. А от… проклятия, злых духов, неведомых сил – или как там их зовет Маккензи… Это все входит в правила игры.

Шарфы – это «протекторы» на его языке. Что-то вроде амулетов или заговора от бед. Это колдовство, одним словом. Так не должно быть.

– Пап! – вдруг взволнованно шепнул Джей. – Гляди!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: