Шрифт:
— Знаешь, Сандер, сегодня днем я была у врача, и он подтвердил мои предположения. Скоро у тебя родится наследник!
Сандер замер от неожиданности и потом медленно, немного запинаясь, произнес:
— Ты… уверена? Это правда? Господи, наконец-то…
Карен покачала головой и лукаво улыбнулась:
— Это все, что ты можешь мне сказать? Я-то думала, ты будешь прыгать от радости!
— Женщина! — взревел Сандер. — Я страшно рад!
Просто не могу поверить, что это наконец случилось!
Когда все гости собрались и шумная вечеринка началась, Сандер все еще не мог успокоиться и присоединиться к общему веселью. Он с отсутствующим видом бродил среди гостей, переходя из зала в зал, время от времени выпивал бокал спиртного, в который раз мысленно возвращался к разговору с Карен.
Неужели у него появится сын и он будет носить его фамилию!
Даже предстоящая забастовка рабочих не волновала сейчас Сандера так, как известие о будущем наследнике. А завтрашний день на фабрике обещал быть напряженным, ведь эти рабочие-китайцы, так и не получив разрешения на выходной день, грозили забастовкой!
Управляющий фабрики, предупредив его о планах рабочих, сказал:
— Только наша фабрика работает в праздничные дни, мистер Вановен. Все остальные отдыхают.
— Какое мне дело до остальных! — закричал Сандер. — Я не закрою фабрику даже на Новый год! Подготовь мне списки тех, кто не вышел сегодня на работу, и наложи на них штраф за прогул.
— Завтрашний день принесет неприятности, мистер Вановен. Я несколько раз слышал, что рабочие не только не собираются выходить на работу, но даже грозят устроить погром из-за того, что вы не закрываете фабрику на праздник!
— Что бы они ни предприняли, я ее не закрою! — яростно крикнул Сандер. — Сколько можно повторять!
— Мистер Вановен, может быть, вы все-таки измените свое решение? — тихо спросил Саттервейт.
— Я не желаю больше это обсуждать, — отрезал Сандер. — Надеюсь, ты появишься завтра на фабрике, если, конечно, тебе дорога твоя должность и зарплата! — И он гневно взглянул на управляющего.
— Разумеется, я обязательно приду, — быстро произнес Саттервейт.
Сандер Вановен молча кивнул. Конечно, управляющий придет, никуда он не денется! Придет и прикажет охране тщательно закрыть ворота, чтобы эти безмозглые лентяи и бунтовщики не смогли проникнуть на территорию фабрики и разгромить все.
Сандер налил себе еще виски и почувствовал, что он уже пьян. Как много он стал пить в последнее время!
— Чем ты занимаешься, дорогой? — раздался за его спиной веселый голос Карен. — Не скучаешь?
Сандер обернулся и, увидев улыбающуюся жену, обнял ее за плечи:
— Я думаю о нашем будущем сыне, малышка!
— Почему ты решил, что у нас будет именно сын?
— Я абсолютно в этом уверен, и скоро я буду гордым папашей!
— Ну, не загадывай заранее, — засмеялась Карен. — А если это будет девочка?
— Нет, малышка, мне нужен сын!
— Ладно, я постараюсь, но не все от меня зависит.
— Кстати, хочу сделать тебе комплимент: ты сегодня просто обворожительна!
В этот момент кто-то за его спиной немного обиженно произнес:
— Сандер, старина, я все жду, когда же ты наконец представишь меня своей очаровательной жене!
На вечеринке в доме Сандера Вановена Илай чувствовал себя неуютно и откровенно скучал. Он никого здесь не знал, его раздражали грохочущая музыка и чересчур шумные и уже пьяные гости. После того как Сильвия познакомила Илая с хозяином и его молодой женой Карен, он предложил Сильвии отойти в дальний конец зала, где можно было более или менее спокойно поговорить.
— Помнишь, ты сказала, что этот день китайцы предпочитают проводить дома со своими близкими?
Но ведь ты же не осталась дома, а пришла сюда, на это шумное сборище. Почему?
— У меня нет семьи, — тихо ответила Сильвия.
— А твой дядя?
— Он вообще не любит праздников, ни китайских, ни европейских. — Сильвия улыбнулась. — Знаешь, что он однажды сказал? Что Карл Маркс рассматривал праздники как намеренное отвлечение простых людей от своих насущных проблем!
— Странный человек твой дядя! Вот уж никогда бы не подумал, что он окажется последователем Маркса! — удивленно воскликнул Илай.
— Нет, он вовсе не разделяет взглядов Маркса.
Более того, он ненавидит коммунизм и коммунистов!
Просто он читал очень много книг, и у него сформировалась своя точка зрения на жизнь. Например, он считает, что правительство не должно вмешиваться в жизнь своих граждан и указывать им, как себя вести и чем заниматься. Для моего дяди главное в жизни — бизнес, и больше его ничего не интересует.
Илай хотел подробнее расспросить Сильвию о «бизнесе» Линь Кэ, но вдруг за его спиной раздался хорошо знакомый женский голос: