Шрифт:
Матильда угрюмо приняла из верноподданных лап ручное зеркало и обозрела себя сзади. Зад был внушительным, даже более внушительным, чем перед. Локоны парика скрывали шею, окончательно превращая свою носительницу в обросший черной волосней пень, а юбки и рукава лихо топорщились, живо напоминая о копне сена, в которой может укрыться пара влюбленных.
– Ваше Высочество, – проблеяла главная коза, – вы прекрасны!
– О да! – подхватили три другие. – Ваше Высочество просто созданы для пурпура... Эти камни... Лучшие куаферы Агарии... Бархат... ленты... узор... все будут потрясены...
А вот с этим не поспоришь. И сильней всех потрясется Лаци. С коня парень снимал пусть не первой свежести, но красотку, а увидит пулярку в павлиньих перьях. Придется открывать на ночь окошко – она просто обязана показываться бедняге без этих тряпок.
– Ваше Высочество довольны? – в четырех парах гляделок читалось ожидание похвалы и морковки.
– Нет слов, – честно буркнула принцесса, выплывая в гостиную, где ее караулило еще одно потрясение. В лице Арчибальда Берхайма. Лучший друг Анэсти с хищным стоном сорвался с обтянутой абрикосовым атласом банкетки.
– Припадаю к стопам великолепной Матильды! Как я счастлив, что внук моего дорогого Анэсти вернул венец предков. Я никогда не сомневался в счастливой звезде нашего дорогого малыша...
Единственное, в чем не сомневался Берхайм, так это в том, что его обязаны кормить. И ведь кормили.
– Арчибальд! – «Есть в этом доме отрава или нет?» – Я думала, вы в Агарисе...
– Как я мог там остаться, когда наш Альдо так нуждается в помощи?!
Ты поможешь. Обглодать дюжину окороков и спереть то, что плохо лежит.
– Ваша помощь будет неоценимой, – качнула буклями Матильда. – А что наши дорогие друзья? Кавендиш, Карлион, Хогберд...
– Барон Хогберд нездоров, он приедет чуть позже. Кавендиш и Карлион с нами. И еще Беллами и Ванаг...
Отсутствие Хогберда означает одно – крыса не желает лезть на обреченный корабль. Что и требовалось доказать.
Матильда Ракан вырвала из рук лучшего друга покойного мужа обслюнявленную руку:
– Я была рада вас повидать, но уже темнеет, а я должна успеть к Его Высокопреосвященству.
– О да, – закивал Берхайм, – Его Высокопреосвященство... Он просил предупредить о его визите. Левий – изумительнейший человек! Изумительнейший. Я его знаю не первый год и всегда рассказывал ему об Анэсти, Эрнани, малыше Альдо и, конечно же, о великолепной Матильде. Уверяю вас, кардинал расположен всей душой к истинным талигойцам и делу Раканов. Левий неусыпно молился за нашу победу, и его молитвы были услышаны.
Может, и молился, но Хогберд остался в Агарисе, а чутью пегого борова Матильда доверяла.
– Я благодарна Его Высокопреосвященству, – заверила принцесса, – и буду счастлива принять благословение столь расположенного к моему дому пастыря.
– А я буду счастлив благословить женщину, которую Его Святейшество Адриан называл алатским бриллиантом.
Матильда оглянулась. В дверях стоял невысокий седой человек с эмалевым голубем на груди и приветливо улыбался.
Глава 6
Ракана (б. Оллария)
399 года К.С. 3-й день Осенних Молний
Робер Эпинэ поцеловал руку кузине. Катари едва заметно вздрогнула и улыбнулась.
– Как чудесно, что ты пришел.
Чудесно или нет, скоро станет ясно.
– Как ты себя чувствуешь?
– Хорошо, – твердо произнесла бывшая королева, – очень хорошо.
А по виду не скажешь: бледненькая, под глазами круги, и рука горячая.
– Почему ты не хочешь лекаря?
– Потому что он мне не нужен. Я буду пить травяной отвар, а люди... Люди все равно будут умирать.
– Так вышло, – какую глупость он несет, – никто этого не хотел.
Так ли уж никто? Гоганы, покойный Люра, благоденствующий в Багерлее Штанцлер, Гайифа, Дриксен, Гаунау, Агарис, не говоря о сюзерене... Каждый собирает свои ягоды, а змеи достаются тем, кто просто хочет жить.
– Я никого не виню, – немедленно заверила Катари и наверняка солгала. – Просто мне страшно.
Робер накрыл рукой хрупкую горячую ладошку. Жизнерадостно ляпнуть, что все было, есть и будет в порядке, у Первого маршала Талигойи не получилось. Будь на месте Катарины Матильда, он бы рассказал ей все и спросил совета, но впутывать двоюродную сестру в то, что он затеял, было бы безбожно.