Шрифт:
Но как порою солнце, восходя,
Несет с собою шторм судам на гибель,
Так и для нас источником беды
Стал ключ отрады. Знай, король Шотландский:
Едва лишь правда с доблестью в союзе
Погнали вспять ирландцев легконогих,
Король Норвежский, миг сочтя удобным,
Рать свежую в нетронутых доспехах
На нас повел.
Дункан
И дрогнули пред ним
Макбет и Банко, полководцы наши?
Сержант
Не больше, чем пред воробьем орлы
И львы пред зайцем. Говоря по правде,
Они, как пушки, чей заряд удвоен, 4
Ответили врагу двойным ударом.
Хотелось ли им кровью жгучих ран
Омыться иль воздвигнуть вновь Голгофу,
Не знаю… Но во мне иссякли силы.
Я слабну. Рана к помощи взывает.
Дункан
Она, как речь твоя, тебе пристала:
4
…как пушки, чей заряд удвоен… — обычный для Шекспира анахронизм: в XI в., к которому относится действие трагедии, пушек еще не было (порох был изобретен в XIV в.).
В обеих дышит честь. — Скорей врача!
Сержанта уводят.
Кто к нам идет?
Малькольм
Почтенный Росский тан 5 .
Входит Росс.
Ленокс
Его глаза поспешность обличают,
Он, видно, прибыл с необычной вестью.
Росс
5
Тан — старинный шотландский титул, соответствующий английскому барону.
Бог короля храни!
Дункан
Откуда ты,
Достойный тан?
Росс
Мой государь, из Файфа,
Где пленные норвежские знамена
Твоих бойцов прохладой овевают.
Король Норвежский, вождь несметных полчищ,
И с ним Кавдорский тан, предатель низкий,
Ударили на нас. И длился бой,
Пока, Макбет, возлюбленный Беллоны 6 ,
6
Беллона — богиня войны в древнегреческой мифологии.
Испытанной броней себя прикрыв,
Грудь с грудью, меч к мечу, в единоборстве
Не выбил из Норвежца спесь. Короче,
Разгромлен враг.
Дункан
Великая удача!
Росс
Свенон,
Король Норвежский, мира запросил,
Но, прежде чем предать земле убитых,
Ему пришлось на островке Сент-Кольм
Нам десять тысяч долларов вручить.
Дункан
Кавдорский тан нам больше не изменит.
Ступай, вели покончить со смутьяном.
Макбета же поздравь Кавдорским таном.
Росс
Исполню все со рвеньем.
Дункан
Вознес Макбета он своим паденьем.
Все уходят.
Степь, заросшая вереском. Гром.
Входят три ведьмы.
Первая ведьма
Сестра, ты где была?
Вторая ведьма
Свиней травила.
Третья ведьма
А ты сама, сестра?
Первая ведьма
У шкиперши. Набрала та каштанов —
Щелк, щелк да щелк. Я говорю ей: «Дай-ка»,
А дрянь-толстуха в крик: «Бесовка, сгинь!»
Ушел на «Тигре» муж ее в Алеппо,
Но я на сетке решета
В обличье крысы без хвоста 7
Помчусь вослед, вослед, вослед.
Вторая ведьма
Я ветер свой тебе дарю.
Первая ведьма
Сестра, благодарю.
Третья ведьма
Возьми себе и мой.
Первая ведьма
7
…крысы без хвоста… — Согласно поверью той эпохи, ведьма могла превратиться в крысу, но только бесхвостую.