Шрифт:
Сестра вернулась почти сразу с длинноволосым, бородатым мужчиной лет тридцати. За ним вошел толстяк среднего возраста с приколотой к куртке металлической звездой. Доктор Саундерс пощупал лоб Берка и покачал головой.
– Что с вами стряслось, молодой человек?
– спросил он. Какой-нибудь несчастный случай?
Берк пожал плечами и беспомощно потряс головой.
– Не знаю, - сказал он хрипло.
– Ничего не помню.
Доктор повернулся к сестре.
– Кэрри, принесите-ка нам прохладной воды. Не холодной, а только прохладной! Постараемся сбить у него жар.
– Затем обратился к шерифу.
– Хотите поговорить с ним, Джон?
Шериф кивнул, приблизился к кровати и строго посмотрел сверху вниз на Берка.
– Как тебя зовут, сынок?
Берк помедлил, словно припоминая, затем медленно ответил:
– Джонатан Берк.
– Откуда ты?
Берк снова заколебался, растерянно пожал плечами и покачал головой.
Строгость шерифа перешла в раздражение.
– Послушай, парень, тебя нашли на улице без сознания и в чем мать родила. Такое у нас в Сентер-Сити случается не каждый день. Так что ты лучше расскажи мне обо всем, и честно!
Берк продолжал молчать.
Шериф наклонился вплотную к его лицу, и голос его зазвенел от злости:
– Что стряслось с тобой, говори! Как ты попал сюда? Тебя кто-нибудь ограбил?
Берк по-прежнему не отвечал. Он прикрыл глаза, словно от крайней слабости. Впрочем, особого актерского искусства для этого не потребовалось. Один из тех вирусов, о которых предупреждал доктор Эмерсон, уже добрался до Берка: он весь пылал, голова кружилась, суставы ныли, живот сводило от боли.
Доктор Саундерс отвел шерифа от постели.
– Джон, я думаю, сейчас ты от него ничего не добьешься. Он очень болен; я не знаю, что с ним случилось, но, похоже, он потерял память.
Он вынул полотенце из таза с прохладной водой, принесенного сестрой Кэрри, отжал и положил на лоб Берка.
– Случай обычный, - продолжал он.
– У него нет внешних повреждений, но, судя по тому, в каком виде его к нам доставили, он, наверное, попал в жестокую переделку. Он был с ног до головы покрыт грязью.
Шериф зашагал к двери, сердито качая головой. Уже взявшись за ручку, он обернулся и сказал:
– Ладно, молодой человек. Я еще вернусь, тогда и поговорим!
– Потом, словно таинственное появление Берка было на юге Иллинойса самым обычным делом, добавил: - У нас в Сентер-Сити такие штуки просто так с рук не сходят!
Доктор Саундерс и сестра - мисс Хатчинс - последовали за шерифом, близко склонившись друг к другу и что-то негромко говоря.
Берк закрыл глаза и уснул. Проснулся он от того, что мисс Хатчинс утирала ему лицо влажным полотенцем. И то проснулся лишь на миг. "Красивая девушка, - успел подумать он, слабо улыбаясь и снова погружаясь в небытие.
– Вот уж это наверняка не изменилось за сто с лишним лет!".
Следующие десять дней Берк был по-настоящему болен. 1904-й год был действительно паршивым годом из-за вирусных инфекций, и Берку казалось, что ему придется испытать их на себе все подряд. Несмотря на крайнюю слабость, он сумел собрать все хранившиеся в нем пластиковые пакеты и спрятать их в полой стойке спинки кровати. Больше он ничего не делал, только старался поскорее выздороветь и подолгу каждый день любовался прелестями мисс Хатчинс.
Наконец, 26-го июня он уже настолько оправился, что с аппетитом поел, а еще через два дня доктор Саундерс объявил, что может его выписать со спокойной душой.
Джон Аберкромби, шериф, снабдил Берка мешковатой одеждой из окружного фермерского фонда и, когда Берк попрощался с доктором Саундерсом и Кэрри, пригласил его к себе в здание суда для серьезного разговора.
Когда они уселись друг против друга в тесном кабинетике, Аберкромби начал:
– Извини меня, Берк, если я был не очень вежлив. Док сказал мне, что, похоже, у тебя и в самом деле эта ам... амнезия, или как ее там еще, так что я не стану больше на тебя нажимать. Но, может, я могу чем-нибудь помочь? У тебя должна быть где-то родня, может быть, жена, детишки?
– Он полистал пачку циркуляров на столе, тихонько мурлыча про себя незатейливый мотив.
– Тебя нигде не разыскивают, так что могу тебе сказать: можешь идти куда хочешь. Что ты намерен делать теперь?
– Не знаю, мистер Аберкромби, - ответил Берк.
– Не знаю, что я должен делать. Наверное, работать, чтебы заплатить долг окружной больнице и за эту одежду.
Берк старался говорить с тягучим гнусавым акцентом сельского жителя.
– Ладно, это потом. Пока тебе не надо платить ни за что и никому. Расплатишься со временем. Но, если хочешь остаться в Сентер-Сити, здесь полно работы. На Пальмер-стрит строят новую мельницу, если ты в этом что-нибудь смыслишь, а кроме того, есть железная дорога, и еще нужны слесари-водопроводчики, если ты этому обучен. В магазинах всегда требуются дельные молодые люди, чтобы вести бухгалтерские книги и прочее. Эду Мартину, хозяину прокатной конюшни, тоже требуется человек. Он платит немного, но, может, подойдет тебе для начала?