Стаут Рекс
Шрифт:
Впрочем, случилось так, что много печатать мне не пришлось. Разговор с Хичкоком из Лондона состоялся, как и было намечено, в девять утра – я его не слушал. Затем я отправил Сола наверх, в оранжерею, как велел Вульф, хотя перед этим я взял конверт и упрятал его в сейф. Судя по всему, Солу досталось задание не из простых, так как спустился он только четверть часа спустя и спокойно попросил пятьдесят долларов на расходы. Я присвистнул и спросил, кого он собирается подкупить, и Сол ответил – окружного прокурора. Вульф перезвонил из оранжереи и сказал, чтобы я пока попридержал Фреда внизу, а наверх послал Орри. С Орри особых забот не было, поскольку он вернулся, не успев выйти, прошагал ко мне и потребовал:
– Выдай мне три тысячи долларов трешками. [7]
– С удовольствием. Мне некогда валять дурака, Орри. Говори, сколько тебе надо.
– Нисколько, дорогуша.
– Нисколько?
– Да, представь себе. И прошу не приставать ко мне с докучливыми расспросами. Я проведу весь день в публичной библиотеке. Будь готов…
Орри увернулся от блокнота, который я в него швырнул, и, приплясывая, выбрался из кабинета. Я вставил в машинку лист бумаги и принялся печатать отчет для Кремера. Поскольку работа меня не слишком занимала, мысли витали где-то в стороне. Я не добрался ещё до трети первой страницы, как вдруг сообразил, какая бы вышла потеха, если бы мне удалось разыскать Зорку, не вставая из-за стола. Я подтянул к себе телефон и набрал номер. Мне пришлось ждать довольно долго, прежде чем я услышал голос:
7
В США имеют хождение банкноты номиналом в один, два, пять и т. д. долларов
– Аллоуаллоалло!
Я заговорил уверенно, но ласково:
– Алло, Белинда?
– Да. Кто это?
– Угадай.
– Я не в состоянии играть в угадайку.
– Это Арчи. Красавчик-сыщик. Я хочу предупредить…
– Как ты узнал этот номер? Он не внесен в справочник.
– Знаю. Как по-твоему, читать я умею? Вот и прочитал на твоем аппарате, когда звонил с него. Хочу сказать следующее. Во-первых, я считаю, что ты – прелесть, поэтому, если позовешь меня почитать вслух, я приду. Во-вторых, я забыл поблагодарить тебя за выпивку. И в третьих, хочу предупредить тебя насчет Зорки. За ней охотится около тысячи фараонов и, если её обнаружат у тебя, то могут быть…
– Что ты плетешь? С какой стати её здесь обнаружат, если ты сам увез ее?
– Но ведь она вернулась.
– Ничего подобного. Где она?
– Примерно в пять утра она вышла в твою сторону.
– У меня её нет.
– Занятно. Как ты думаешь, что с ней могло случиться?
– Представления не имею.
Разговор с громким щелчком оборвался. Ну и ладно. Похоже, Зорка и в самом деле не возвращалась на Мэдисон-авеню. Я напечатал ещё три строчки, но в дверь позвонили. Я побрел открывать. На пороге стоял Рудольф Фабер.
Я согласен, что дом принадлежит Ниро Вульфу, а учтивость прежде всего, но тем не менее пальто свое Фабер повесил сам. Так уж я возлюбил этого субъекта. Я пропустил его вперед в кабинет, чтобы не поворачиваться к нему спиной, и неандерталец уселся в кресло, не дожидаясь приглашения. Еще в прихожей я предупредил, что до одиннадцати мистер Вульф не принимает, но, сев за стол, тем не менее позвонил Вульфу в оранжерею.
Когда недовольный голос Вульфа ворвался в мое ухо, я сказал:
– Пришел мистер Рудольф Фабер.
– Вот как? Что ему надо?
– Увидеться с вами. Говорит, что подождет.
– Сомневаюсь, что смогу поговорить с ним до обеда.
– Я ему так и сказал.
– Так. Одну минуту. – Молчание. – Поднимайся сюда. А ещё лучше позвони мистеру Грину. Прежде, чем уйти, предложи ему хорошую книгу для чтения и понаблюдай, что случится.
– По-настоящему хорошую книгу? Без шуток?
– Лучшую, какую только найдешь.
Я повесил трубку и развернулся на стуле лицом к гостю.
– Я нужен мистеру Вульфу наверху и он просит меня дать вам хорошую книгу, чтобы вы без меня не скучали.
Я подошел к книжным полкам, снял «Объединенную Югославию» и протянул Фаберу.
– Думаю, что вы от неё не оторветесь, тем более…
Фабер встал, швырнул книгу на пол и зашагал к двери. Я в три прыжка преградил ему путь и грозно проревел:
– Поднимите!
Я, конечно, понимал, что это ребячество, но уж больно у меня руки чесались вмазать ему по холеной надменной физиономии, да и просто поучить хорошим манерам такого наглеца не мешало бы. Кстати, я оставил ему лазейку для отступления, повторив, чтобы он поднял книгу, но он продолжал переть на меня, как носорог, словно рассчитывал, что я растаю и обернусь морской пеной.
Я спокойно предупредил:
– Смотрите, он уже летит, – и резко выбросил вперед правый кулак. В подбородок я метить не стал по двум причинам: во-первых, оный у Фабера отсутствовал, а во-вторых, мне не улыбалось оплачивать его больничные счета. Так что удар пришелся в левую скулу.
Дверь, открывающаяся из кабинета в гостиную, чуть приоткрылась, и в образовавшуюся щель просунулась голова Фреда Даркина.
– Эй, помочь не надо?
– Зайди, Фред. Как он тебе?
Фред подошел поближе и склонился над распростертым на ковре Фабером.