Шрифт:
– А что прикажете передать нашим пилотам?
– Прикажите им, – сказал Казим, злобно сверкнув глазами, – чтобы они высадили доктора Хоппера и его группу в Асселаре.
– В Асселаре?!
Язык Мансы вытолкнул это зловещее название с таким отвращением, словно оно было пропитано кислотой.
– Но Хоппер и его группа наверняка будут убиты одичавшими мутантами Асселара, как и участники того сафари.
– На все воля Аллаха, – бесстрастно отозвался Казим.
– А если в силу каких-то непредвиденных причин они выживут? – осторожно поинтересовался Манса.
На лице Казима появилось дьявольское выражение, заставившее Мансу затрепетать. Генерал коварно улыбнулся, и в его темных глазах отразилось холодное удовольствие.
– На этот случай у нас в запасе всегда имеется Тебецца.
Часть вторая
Мертвая земля
15
75 мая 1996 года
Нью-Йорк
Мужчина, одетый как хиппи шестидесятых годов, стоял, прислонившись спиной к многоместному фургону-джипу «Вагонер», на окраине аэродрома Флойд-Беннет, что на берегу залива Ямайка, штат Нью-Йорк. Сквозь зеленые стекла очков он наблюдал, как из легкого утреннего тумана вынырнул бирюзовый самолетик. Машина пробежала по бетонке и остановилась метрах в десяти от него. Мужчина выпрямился, когда из реактивного самолета, принадлежащего НУМА, вышли Сэндекер и Чэпмен, и направился к ним навстречу.
Адмирал заметил автомобиль и удовлетворенно кивнул. Он ненавидел казенные лимузины и добился того, чтобы лично ему и всем прочим сотрудникам руководящего звена выделили полноприводные служебные автомобили. Он улыбнулся одетому в джинсовую куртку фирмы «Ливайс» и с конским хвостом на голове человеку – директору компьютерного центра НУМА. Хайрем Йегер был единственным в руководстве конторы Сэндекера, игнорировавшим официальные костюмы.
– Благодарю тебя, Хайрем, что заехал за нами. И прости, что вытащил тебя ненадолго из Вашингтона.
Йегер подошел к нему и протянул руку.
– Не беспокойтесь, адмирал. Мне не помешает немного отдохнуть от моих машин.
Затем, вскинув голову, он заглянул в лицо доктору Чэпмену:
– Как прошел полет из Нигерии, Дарси?
– Потолок салона оказался слишком низким, а мое сиденье слишком узким, – пожаловался великан-токсиколог. – И в довершение ко всему адмирал обыграл меня в джин-рамми со счетом десять – четыре.
– Давайте я помогу донести ваш багаж до автомобиля, и поедем в Манхэттен.
– Тебе удалось договориться о встрече с Галой Камиль? – спросил Сэндекер.
Йегер кивнул:
– Сразу же, как вы по радио сообщили о времени вашего прибытия, я позвонил в штаб-квартиру ООН. Генеральный секретарь из-за этого даже изменила свое расписание. Ее секретаршу, кстати, крайне удивило, что госпожа Камиль сделала это ради вас.
Сэндекер улыбнулся:
– Мы тоже имеем кое-какое влияние.
– Она встречается с нами в десять тридцать.
Адмирал посмотрел на свои часы:
– Еще полтора часа. Достаточно, чтобы слегка перекусить и выпить чашечку кофе.
– Полезное дело, – промычал Чэпмен в промежутке между зевками. – Я немного проголодался.
Йегер проехал по дороге из аэропорта, обсаженной деревьями, и повернул на Кони-Айленд авеню, где и обнаружилась закусочная. Они разместились в отдельной кабинке и подозвали официантку, которая, не таясь, ошеломленно уставилась на огромную фигуру доктора Чэпмена.
– Что желают джентльмены?
– Лососину, сырники и пару тостов, – заказал Сэндекер.
Чэпмен выбрал пастрами и попросил двойную порцию яичницы с беконом, в то время как Йегер ограничился ломтиком фруктового рулета. Каждый был занят своими мыслями, пока официантка не принесла кофе. Сэндекер размешал в своей чашечке кубик льда, чтобы охладить напиток, а затем откинулся спиной на стенку кабинки.
– Что могут поведать твои электронные малыши о красных волнах? – спросил он Йегера.
– Перспективы вырисовываются довольно мрачные, – сообщил компьютерный эксперт, поигрывая вилкой. – Я постоянно получаю спутниковые фото, где виден их непрерывный рост, масштабы которого поражают воображение. Похоже на старую байку о пенни, который удваивается каждый день, чтобы к концу месяца сделать тебя миллиардером. Красная волна у берегов Западной Африки расширяется, увеличиваясь вдвое каждые четыре дня. На четыре часа сегодняшнего утра она занимала площадь в двести сорок тысяч квадратных километров.
– Или сто тысяч квадратных миль, – перевел Сэндекер в старую систему измерения.
– С такими темпами она покроет целиком Южную Атлантику за три-четыре недели, – подсчитал Чэпмен.
– Вы отыскали причину? – спросил Йегер.
– Вероятно, это какое-то мёталлоорганическое соединение, которое способствует мутации динофлагеллатов, составляющих сущность красной волны.
– Мёталлоорганическое?
– Комбинация металла и органического вещества, – пояснил Чэпмен.
– А как насчет отдельных компонентов, составляющих его?