Шрифт:
— Обещай же мне, — не отставал Сафар. — Прошу тебя!
Не сразу пришедший в себя Ирадж кивнул.
— Обещаю, — сказал он. — Ты с ума сошел, коли просишь об этом, но я все равно обещаю.
И тут на Сафара обрушилась волна слабости, столь же могучая, как и лавина. Ирадж подхватил его, когда он начал падать, а затем тьма поглотила его, и он ничего уже не слышал.
В этой тьме обитали жуткие кошмары.
Сафару снилось, что его по каменистой равнине преследуют верховные демоны. Он мчался изо всех сил, перепрыгивая через расселины и даже через ущелья, перепрыгивая через валуны и уклоняясь от летящих вниз лавин. В разрывы облаков с неба падали солнечные лучи, окрашивая пейзаж кроваво-красным цветом. Но как бы быстро он ни бежал, всадники мчались быстрее.
Внезапно он оказался обнаженным. И теперь стыд боролся в нем со страхом. Демоны настигали, обкладывая его с флангов. Их пронзительное завывание разогнало все его мысли, оставив только страх. Демоны метали копья, и Сафар видел, что эти копья представляют собой искрящиеся молнии. Попадая, они обжигали и сотрясали тело мучительной болью.
Но вот демоны пропали, и теперь Сафар бежал по мягкой траве, и веселое желтое солнце и ласковый ветерок согревали его. Он направился на тот луг, где резвились Найя и другие козы, и напился сладкой родниковой воды. Но во рту внезапно пересохло, и он остался стоять на коленях среди коз, сжигаемый неодолимой жаждой.
И вдруг Найя сказала ему:
— Что же ты наделал, парень?
— Ничего, маленькая кормилица, — ответил Сафар.
Но она метнула раскаленную молнию ему в сердце, и ложь стала невыносима.
Вокруг столпились другие козы и начали обвинять его.
— Он убивал, — сказала одна.
— Наш Сафар? — спросила другая.
— Да, — сказала третья. — Наш Сафар убивал.
— Это правда, парень? — спросила Найя, не скрывая отвращения.
— Но это были всего лишь демоны, маленькая кормилица, — ответил он.
— Потрясающе, — сказала еще одна коза.
— Они напали на караван, — возмутился он.
— Ох, Сафар, — сказала Найя. — Мне так стыдно за тебя. — Она боднула его, сбив с ног. Острые камни впились в ягодицы. — Наверное, ты воспользовался магией, — сказала Найя.
— Я не смог удержаться, маленькая кормилица, — признался он. — Честное слово, не мог.
Найя встала на дыбы, превратившись в Кетеру, его беременную сестру. Длинный белый халат облегал распухший живот, где зарождалась новая жизнь.
— Найя говорит, что ты убивал, — сказала сестра. — И для этого пользовался магией.
Он не ответил.
— Посмотри на меня, Сафар, — сказала сестра.
— Не могу, — сказал он. — Мне стыдно.
Она указала вниз, где лежало тело демона.
— Это ты сделал, Сафар? — спросила сестра.
— У меня не было выбора, Кетера! — вскричал он. — Они убивали людей! — Сафар указал на демона. — Он собирался убить девушку!
Лицо Кетеры вдруг подобрело.
— Бедный Сафар, — сказала она. — Такой нежный парень. И вот ты столкнулся с насилием и смертью. А ведь они могут теперь никогда не оставить тебя в покое.
Сафар застонал и осел на землю. Он услыхал, как сестра подошла ближе, и ощутил аромат ее духов, когда она присела рядом с ним, чтобы успокоить его.
— Давай-ка я отведу тебя домой, Сафар, — сказала она.
Он попытался подняться, но не смог. Конечности перестали слушаться, и он мог лишь стонать.
Висков коснулась холодная вода. Мягкая влажная тряпка отерла ему лицо, и он ощутил, как смылись все его прегрешения. Осталась лишь жажда. Но что это была за жажда, о боги! Он открыл рот. Но вместо воды ощутил на языке холодное молоко и стал жадно лакать его, как изголодавшийся котенок.
— Сафар, — произнес чей-то голос. Голос нежный и ласковый, как это молоко. — Сафар, — вновь позвали его.
Он выплыл из темноты и увидел глядящее на него ласковое лицо с темными, миндалевидными глазами, исполненными нежной заботы. Шелковым покрывалом ниспадали вниз длинные черные волосы. Полные розовые губы раздвинулись в улыбке, обнажая зубы белые, как Луна Снегов.
— Кто ты? — слабо пробормотал он.
Улыбка стала еще нежнее.
— Меня зовут Астария, — сказала она.
— А я тебя знаю? — спросил он.
Она рассмеялась. Смех звучал тихой музыкой.
— Ну конечно, знаешь, — сказала она. — Я та девушка, которую ты спас.
— Так, значит, ты не моя сестра, — сказал он.
Она рассмеялась громче. Рассмеялась загадочно.
— Нет, я не твоя сестра. Я — Астария.
— Ну что ж, спасибо богам и за это, — сказал он.
И погрузился в глубокий, безмятежный сон.
7. Соглашение
Когда караван прибыл в Киранию, Сафар узнал, что значит быть героем.