Шрифт:
Миссис Янси имела очень серьезный вид, аккуратно завитые волосы, бледное лицо, ярко-красную помаду и необъятных размеров грудь.
— Я бы хотела поговорить с шефом полиции Патмором, — сказала Мэри.
Миссис Янси еще минуту исправляла слово, которое она напечатала неправильно.
— С ним? — переспросила она. — Его нет.
— А когда он вернется?
— Шеф? Завтра утром.
— А вы не могли бы дать нам его домашний адрес, — попросил Макс, облокотившись на стойку, отделявшую приемную от рабочего помещения.
— Его домашний адрес? — опять переспросила миссис Янси. — Конечно, я могу вам его дать. Только дома его тоже нет.
— А где же он? — нетерпеливо спросила Мэри.
— Где он? В Санта-Барбаре. Он не вернется до десяти часов завтрашнего утра.
Мэри повернулась к Максу.
— Может, нам поговорить с его заместителем?
— С заместителем? — подала голос миссис Янси. — Под его началом служат пять офицеров. На дежурстве сегодня находятся только два из них.
— Если этот парень такой, как нам его описали, будет только хуже, если мы будем вводить в курс дела его подчиненных, — заметил Макс. — Такие предпочитают, чтобы к ним обращались лично.
— Да, но время уходит, — возразила Мэри.
— Ты считаешь, что до семи часов вечера завтрашнего дня у нас мало времени?
— Если я не ошиблась в видении, то времени достаточно.
— Так что, если мы поговорим с Патмором завтра утром, у нас еще будет время.
— Дежурные офицеры находятся сейчас в патруле, — сказала миссис Янси. — Вы хотите заявить о преступлении?
— Не совсем, — ответила Мэри.
— Не совсем? А то бланки у меня прямо здесь.
Открыв ящик, она начала что-то там искать.
— Я могу передать им ваше заявление.
— Спасибо, — сказала Мэри. — Мы зайдем завтра утром.
Там, где порт упирался в набережную, все удобные места вдоль берега были заняты коммерческими предприятиями: яхтклубы, станции проката, ремонтные доки, рестораны и магазины. Все они были так же чисты и красивы и содержались в таком же отличном состоянии, как и множество дорогих домов, выстроившихся в ряд по обе стороны залива.
«Смеющийся дельфин» представлял собой ресторан с коктейль-баром, обращенным в сторону порта. На втором этаже расположилась узкая открытая веранда, выступавшая над водой. В хорошую погоду посетители могли здесь с удовольствием пропустить стаканчик-другой, пока солнышко ласково грело теплом их лица. В этот полдень веранда была пуста. Она целиком принадлежала Максу и Мэри.
Если вы просто немного постоите, подставив лицо морскому ветерку, то день вам покажется несколько прохладным. Но если на вас подует ветерок с океана, вы ощутите, насколько он ледяной. Этот ветерок только слегка коснулся лица Мэри, но на ее щеках уже появился яркий румянец.
Посмотрев вверх и немного правее, она увидела «Спэниш Корт», гостиницу, в которой они с Максом заказали номер. Она находилась на северном холме, высоко над портом, и выглядела очень величественно, вся оштукатуренная белым, отделанная деревом и покрытая красной черепицей.
Недалеко от них чередой прошли восемь яхт, которые, развернувшись, вскоре продефилировали в обратную сторону. В отличие от шестидесяти-, восьмидесяти— и стофунтовых парусных судов, маленькие яхты выглядели очень симпатично и забавно. Даже при отсутствии солнца их белоснежные паруса ярко сверкали на фоне воды.
— Изучи яхты, дома, весь залив, — сказал Макс. — Может быть, что-либо и вызовет вновь видение.
— Не думаю, — сказала она. — Оно ушло из моей головы навсегда, когда я проснулась сегодня утром оттого, что в меня стреляли.
— Ты должна попытаться.
— Я?!
— Конечно. Не из-за этого ли ты захотела сюда приехать?
— Если я не буду преследовать этого убийцу, он, несомненно, начнет преследовать меня.
Резкий порыв ветра задрал пальто Мэри. Она сделала большой глоток кофе.
Макс продолжил:
— Может, тебе станет легче, если ты еще раз расскажешь мне, как все это должно случиться?
Она ничего не ответила, он попытался помочь ей.
— Завтра вечером в семь часов. Недалеко от того места, где мы сейчас находимся.
— Через пару кварталов, — откликнулась она на его последние слова.
— Ты говорила, у него с собой будет огромный нож.
— Нож Лингарда.
— Короче, какой-то нож.
— Нож Лингарда, — повторила она.
— Ты сказала, что он нанесет им раны двоим.
— Да, двоим.
— Он убьет их?
— Может, одного из них.
— Но не другого?
— По крайней мере один выживет. А может, и оба.
— Кто эти люди?
— Я не знаю, как их зовут.
— А как они выглядят?