Агата Кристи
Шрифт:
— Бланту.
— Ах, вот оно что. Ну, он-то привычен к таким басням. И вы думаете, что Амбериотис воспользовался ее помощью? Ерунда — Блант избавился бы от нее за пять секунд. Сделал бы какой-нибудь взнос, пожертвование и — дело в шляпе. Но уж на уикэнд никак не стал бы приглашать. Не настолько он прост.
Очевидность сказанного не вызывала сомнений, и Пуаро лишь покачал головой. Тем временем Джапп продолжал излагать свою версию относительно дела мисс Сил.
— Конечно, ее тело могли опустить в бак с кислотой. Маньяк — ученый! Да, такие версии любят обсасывать в детективах. Поверьте, это все сказки. Если ее и убили, то тело где-то закопали.
— Но где?
— А я знаю? Исчезла она в Лондоне. Садов и огородов здесь нет, во всяком случае таких, о которых стоило бы говорить. Нам надо найти какую-нибудь одинокую птицеферму или еще что-то в этом роде.
«Сад, — про себя подумал Пуаро, вспомнив аккуратный палисадник в Илинге. — Не хватало только, чтобы покойницу зарыли там! — Он улыбнулся от этой мысли. — Ну и абсурд…»
— А если она не убита, то где же она? Больше месяца ее фото висит во всех полицейских участках Англии, регулярно публикуется в газетах.
— И ее никто не видел?
— Ну конечно, ее видел чуть ли не каждый второй! Вы даже не представляете себе, сколько увядающих женщин, одетых в зеленый костюм, ходят по улицам английских городов. Ее видели в Йоркшире на болотах и в Ливерпуле в отеле, в Девоне в пансионате и на пляже в Рэмсгейте. Мои парни тщательно все проверили и только получили нагоняй от респектабельных пожилых дам.
Пуаро сочувственно прищелкнул языком.
— И все же, — продолжал Джапп, — она остается вполне реальной личностью. Мы досконально знаем о ней все, начиная с детства, ее прошлое и настоящее. Она вела вполне добропорядочную жизнь и — на тебе, исчезла!
— Значит, тому была причина.
— Ну, Морли она не убивала, если вы это имеете в виду. После ее ухода Амбериотис застал его в полном здравии. Кроме того, мы восстановили весь маршрут ее движения после выхода из дома врача.
— Да я и не подозреваю ее в убийстве Морли, — нетерпеливо заметил Пуаро, — и все же…
— И все же, — продолжил его фразу Джапп, — если ваши предположения насчет Морли верны, тогда получается, что он сказал ей нечто такое, что несомненно проливало бы свет на причину его смерти. Сама она могла и не догадываться о важности услышанного, но само по себе это обстоятельство оказалось столь важным и серьезным, что ее решились убрать.
— Ваши рассуждения наводят на мысль об организации, каком-то грандиозном концерне, всю свою гигантскую мощь обрушившем на бедного стоматолога.
— Не стоит верить всему, что говорит Реджинальд Барнс. У него на уме одни коммунисты и шпионы.
Джапп пожал плечами и встал.
— Если узнаете что, дайте мне знать, — попросил его Пуаро.
После ухода инспектора Пуаро задумчиво смотрел на поверхность стола. Он явно чего-то ждал. Что-то должно было случиться. Но что?
Факты у него были. Кое-какие, конечно, но все же — факты. Все они здесь — в голове, но пока не было случая привести их в порядок. А пора бы…
Что его сейчас интересовало? Ответ он знал — надо ждать.
Чего-то неизбежного, какого-то дополнительного звена, которое воедино связало бы всю цепь. Как только это произойдет, он двинется дальше.
Неделю спустя поздно вечером раздался звонок от Джаппа.
— Это вы, Пуаро? Мы нашли ее. Приезжайте. Баттерси-парк, дом 45.
Пятнадцать минут спустя Пуаро был на месте. Несколько больших домов фасадами выходили на Баттерси — парк. Дверь открыл сам Джапп.
— Проходите. Не очень, правда, приятная картина, но, думаю, вам это надо видеть.
— Мертва? — спросил Пуаро, хотя интонация его слов была почти утвердительной.
— Я бы сказал, более чем мертва.
Пуаро уловил знакомый звук и вопросительно посмотрел на инспектора.
— Это привратник. Он сейчас над раковиной. Его стошнило. Я пригласил его, чтобы он помог опознать ее.
Они пошли по коридору. Пуаро зажал нос рукой.
— Да, не очень-то приятно. Но чего вы хотите — смерть наступила больше месяца назад.
Оба вошли в чулан. Посредине комнаты стоял большой металлический сундук с откинутой крышкой, в каких обычно хранят меха.
Пуаро подошел и заглянул внутрь.
Первое, что он увидел, была нога, обутая в стоптанную туфлю с вычурной пряжкой. Ему припомнилось, что именно с туфли с пряжкой началось его знакомство с мисс Сэйнсбэри Сил.
Взгляд скользнул по зеленому шерстяному пальто, юбке и наконец остановился на лице.
Он не смог сдержать стона. Лицо было разбито до неузнаваемости, а если к этому добавить последствия естественного процесса разложения… Лица у обоих мужчин стали зелеными.