Шрифт:
Ариэл молча пила чай, внимательно наблюдая за сестрой.
– Тебе предстоит разрешить множество загадок, и у меня к тебе есть один вопрос.
– Какой?
– Что на самом деле произошло вчера вечером, когда ты отправилась обыскивать дом Друсиллы Гескетт?
Шарлотта выпрямилась на стуле.
– Кажется, я уже рассказала тебе об этом во всех подробностях. Мы, я и мистер Сент-Ивс, обнаружили там альбом, а при выходе из дома наткнулись на грабителя. Вот и вся история.
– Меня очень заинтересовала роль Сент-Ивса во всем этом деле. С утра ни о чем другом не могу думать.
Шарлотта улыбнулась с довольным видом. – Как я уже говорила, мистер Сент-Ивс был просто великолепен.
– Шарлотта, ты не часто употребляешь слово великолепный, когда речь идет о представителях противоположного пола.
Шарлотта кашлянула, пытаясь скрыть смущение.
– Ну, в данном случае это слово подходит лучше всех прочих. Мистер Сент-Ивс проявил находчивость, изобретательность и удивительную храбрость. Меня в дрожь бросает при мысли, что могло случиться, если бы он не сопровождал меня.
– В общем и целом он зарекомендовал себя идеальным поверенным и телохранителем, это ты хочешь сказать?
– Совершенно верно. Мистер Маркл не ошибся, порекомендовав его мне.
– Он поцеловал тебя, да? – негромко осведомилась Ариэл.
– Господи, что за странный вопрос! С чего бы мне целоваться с Джоном Марклом? – Шарлотта потянулась за своей чашкой. – Он, конечно, очень милый человек, но по меньшей мере лет на тридцать меня старше и, думаю, не очень-то интересуется женщинами.
– Ты прекрасно знаешь, что я имела в виду мистера Сент-Ивса, а не мистера Маркла.
Шарлотта почувствовала, как краска заливает ее щеки.
– Думаешь, что мистер Сент-Ивс целовал меня? Что натолкнуло тебя на такую бредовую мысль?
– Когда вчера вечером я пришла к тебе в спальню расспросить о твоем приключении, ты выглядела… – Ариэл умолкла, явно подыскивая слова. – Не так, как всегда.
– Не так, как всегда?
– Ты вся пылала. Просто светилась от возбуждения. – Ариэл неопределенно повела рукой. – Немного взъерошенная. И взгляд у тебя был такой странный.
– Ариэл, это уж слишком. Вчера на меня едва не напал грабитель самого злодейского вида. И как, черт возьми, я должна была выглядеть после этого?
– Не знаю, как выглядят леди после встречи с разбойником, но как ты выглядишь в подобных обстоятельствах, мне хорошо известно.
– Ради всего святого, на что ты намекаешь? Я никогда раньше не попадала в такую переделку.
– Не правда. – Ариэл осторожно поставила чашечку на блюдце. – Это случилось пять лет назад. В ночь перед тем, как Винтербурн был найден с перерезанным горлом. Я слышала, что произошло в коридоре. Ты воспользовалась пистолетом отца, чтобы выгнать из дома Винтербурна и одного из его дружков – картежников.
Шарлотта уставилась на нее в немом изумлении.
– Я и не подозревала, что ты знаешь о событиях той ужасной ночи.
– Я поняла все окончательно, только когда повзрослела. Но уже тогда я знала, что тебе грозит опасность. Я помню выражение твоих глаз после того, как псе было кончено, – оно совсем не похоже на вчерашнее.
– Прости, я не хотела, чтобы ты узнала, каким чудовищем был Винтербурн.
– Его спутник был еще отвратительнее, верно?
Шарлотта вздрогнула, отгоняя ужасные воспоминания.
– Он исчадие ада. Но это было так давно, Ариэл. И мы тогда счастливо отделались.
– Суть в том, что я видела, как на тебя подействовала эта встреча. Ты была холодна как лед, – бледное лицо, застывший взгляд.
Шарлотта потерла виски.
– Не знаю, что и сказать тебе. Я была в ужасе. Только это и помню.
– Прошлой ночью ты тоже была взволнована. Но ни тени страха. И взгляд твой нельзя назвать испуганным. Вид оживленный, возбужденный, прямо-таки восторженный.
– Ариэл, к чему ты клонишь?
– Да к тому, что мистер Сент-Ивс тебя поцеловал.
Шарлотта со стоном всплеснула руками.
– Ну хорошо, хорошо, он меня поцеловал! Ночное приключение слегка нас возбудило. Опасность обостряет ощущения, ты же знаешь.
– Правда?
– Правда, – отрезала Шарлотта. – В поэзии часто упоминается о том, как влияет близость опасности на ощущения. Даже холодный, трезвомыслящий человек, который никогда ранее не давал волю чувствам, может поддаться этому влиянию.
– Даже такой человек, как мистер Сент-Ивс?