Шрифт:
Из «Книги шестой»
Волк и пастухи [88]
88
Переработка одноименной басни Эзопа.
Две бочки [89]
89
Гоголь, восторгаясь живописностью и меткостью языка и стиха Крылова, писал: «Его речь покорна и послушна мысли и летает, как муха, то являясь вдруг в длинном, шестистопном стихе, то в быстром, одностопном; рассчитанным числом слогов выдает она ощутительно самую невыразимую ее духовность. Стоит вспомнить величественное заключение басни „Две Бочки“:
Великий человек лишь громок на делах,И думает свою он крепко думуБез шуму.Тут от самого размещения слов как бы слышится величие ушедшего в себя человека».
Мальчик и змея [90]
Пчела и мухи
90
Перевод басни Эзопа «Мальчик, ловящий кузнечиков».
Муравей [91]
91
Басня связана с пословицами: «Хвала молодцу – пагуба», «Хвала – первая порча».
Крестьянин и змея («К Крестьянину вползла Змея…»)
Трудолюбивый медведь [92]
92
Басня, возможно, связана со следующим обстоятельством. По повелению Александра I директору библиотеки А. Н. Оленину было предписано ускорить составление каталогов в библиотеке. Александр I был недоволен медленным ходом дела. Вскоре последовал приказ министра народного просвещения кн. А. Н. Голицына о принятии мер к «поспешнейшему производству сего дела». По-видимому, этот приказ и послужил ближайшим поводом к созданию басни.
Лисица и виноград [93]
93
Переработка басен Лафонтена («Лисица и виноград») и Федра («Лисица и виноградная кисть»). Басня связана с пословицей: «Глаз видит, да зуб неймет».