Шрифт:
— Вы не можете намекнуть мне, сэр, зачем мы поворачиваем в Бермудский треугольник?
— Нет места удачнее, — многозначительно ответил тот.
— Для чего, сэр?
— Для овладения положением.
— Но гуманоиды?
— Если они не найдут вас, то вам стоит найти их.
— Зачем? — искренне удивился Стовер.
— Эй вы там! — закричал Джо, вскидывая автомат. — Поменьше болтовни!
Фред Стовер открыл дверь в следующий салон. Здесь на всех креслах лежали большие канистры с горючим.
«Тупица! — обругал он себя мысленно. — Какой же осел! Судя по количеству горючего, можно дотянуть до Антарктики и обратно. А он сказал про бермудских гуманоидов. Это, пожалуй, куда ближе. Видно, над каждым его словом стоит поразмыслить».
И он вернулся. На седого джентльмена в последнем кресле не обратил теперь внимания, дружески кивнул Джо и даже подмигнул ему, прошел через «кухню» и бросил на ходу «повару»:
— Не забудьте и пилотов, парень.
В штурманской он отрапортовал Генри Смиту:
— Все о'кэй, сэр. Хватит до Южного полюса и обратно.
— Так-то лучше, — усмехнулся Генри Смит.
В кабине пилотов Фред Стовер взгромоздился в свое кресло и скомандовал второму пилоту:
— Беру на себя. Курс на Бермуды.
— Как? Бермуды? — ужаснулся Чарли.
— Да. Проклятые Бермуды!
Глава третья. СБРОШЕННАЯ БОМБА
Самолет висел во мгле. Казалось, без всякого движения. Сверху, снизу, с боков его окружала белесая муть. Солнце исчезло, и нельзя было определить, в какой оно стороне. Блеклый свет исходил отовсюду.
— Наш Джим испугался бы, — заметил Мак-Гарни.
— Испугаешься, как почувствуешь себя глухим слепцом в темной комнате, где нет ни шороха, ни звука.
— Вы так думаете, шеф? А радио?
— Он запретил связь с континентом. Надолго ли?
— Помните, говорил, что с погодой повезет, — усмехнулся Чарли.
— Так вы же правы, мой мальчик! Еще как повезло! За такой туман и полжизни не жалко! Декорация первый сорт!
— Ах вот как? Тогда другое дело, командир!
— Люблю догадливых, — удовлетворенно хмыкнул Фред Стовер. — Как правый?
— Работает на полную мощность, как и левый.
— О'кэй!
Открылась дверь кабины. Послышался голос Генри Смита:
— В чем дело, ребята? Почему стоим?
— Самолет стоять не может, сэр. Он или летит, или падает.
— Куда мы летим?
— Этот вопрос, сэр, я привык задавать штурману, которого вы взялись заменить.
— Какого черта ни один прибор не работает? Даже компас! У вас на пульте нет общего выключения?
— Выключение снаружи, сэр. Мы в мешке из мглы. Предпочел бы другой материал. Попробуйте радио. Пусть запеленгуют с суши.
— Никакой связи с континентом! Если вы выполнили точно мой приказ, то мы летим на юг.
— Хотелось бы в это поверить.
— Мне не нравится ваш тон, шеф! Я подозреваю, что этот мешок неспроста.
— Я тоже так думаю, сэр.
— Вы нарочно влетели в него!
— Я предупреждал вас о Бермудском треугольнике. Самолеты перед гибелью успевали сообщить, что теряли ориентировку в этих проклятых богом местах.
— Плевать мне на ваши предупреждения! Я хорошо знаю бермудские сказки. Сам к ним руку прикладывал.
— Очевидно, им показалось мало вашей руки. Хотят еще и голову.
— Кому это «им»?
— Гуманоидам, инопланетянам или как там их еще назвать.
— Не устраивайте мне здесь балагана! У нас на борту ученые, которые поднимут вас на смех.
— Ничего не имею против, сэр. У меня будет спокойнее на душе. Надо проведать пассажиров. Долг командира, сэр. Вы не против?
Генри Смит неохотно пропустил вперед первого пилота.
Трое ученых и гангстеры встретили их молчаливо.
— Джентльмены, — обратился к пассажирам Фред Стовер. — Положение серьезное. Требуется научная консультация.
— По специальности? — едко осведомился доктор Стилл.
— Самолет потерял ориентировку, и я очень боюсь, что россказни о Бермудском треугольнике и гуманоидах, похищающих самолеты, имеют под собой почву.
— Я буду признателен вам, — вставил Генри Смит, — если вы своим научным авторитетом развеете нелепое суеверие, которое мешает нашим пилотам.
— Я не взялся бы так огульно порочить летчиков, — неожиданно вмешался академик Анисимов.