Шрифт:
Номер телефона, переданный на пейджер, был ей незнаком. Однако, набрав его, она тотчас узнала голос. Правда, его заглушал шум проезжавших машин; видимо, звонили из автомата. Без лишних слов источник передал ей сообщение и сразу же повесил трубку.
Барри задумчиво посмотрела на Грэя.
— Пойдемте, если вы со мной.
— Кто звонил? — полюбопытствовал Дэйли, провожая их до дверей. — Это по поводу Хайпойнта?
— Так, ничего интересного, — ответила Барри, однако ее улыбка свидетельствовала об обратном. — Мы позвоним тебе, как только что-нибудь разузнаем, а пока постарайся отдохнуть.
— Будьте осторожны. Лучше уж посещать вас в тюрьме, чем никогда больше не увидеть.
— Где именно в Луизиане?
— Что?
— Вы говорили, что родились в Луизиане. В каком городе? — пояснила свой вопрос Барри.
— Это маленький поселок у железной дороги, — ответил Грэй. — Вы никогда о нем не слышали.
— Я неплохо знаю географию.
— Грэди.
— Да, я действительно никогда о нем не слышала. Грэй вел машину осторожно, держа руль обеими руками. Путь их лежал на юго-запад, в Вирджинию.
За окном мелькали леса, пастбища, фермы, но никого из них это не волновало.
Это были первые слова, которыми они обменялись с тех пор, как покинули дом Дэйли. Не в силах выносить больше тягостное молчание и одолевавшие ее мрачные мысли, Барри избрала для разговора, как ей казалось, нейтральную тему.
— У вас было хорошее детство? — спросила Барри.
— Нормальное.
— Плохое?
— Я разве сказал плохое?
— Значит, хорошее?
— Оно было нормальное. Понятно?
— Не надо на меня злиться. Просто мне любопытно, откуда мог взяться такой вот мужчина, вроде вас.
— Вроде меня? — повторил он иронично. — А к какому типу мужчин я отношусь?
От неожиданности она ответила первое, что пришло ей в голову и что в действительности ей нравилось.
— Высокий.
Он с трудом сдержал улыбку.
— Ваши родители? — продолжила она.
— Двое.
— Не паясничайте, Бондюрант. Немного погодя, он сказал:
— Мои родители погибли во время торнадо.
— Очень жаль. — Она искренне сочувствовала ему. — Сколько же вам было лет?
— Девять или около того.
Барри с трудом могла представить не то, что его родители погибли во время торнадо, а то, что он когда-то был ребенком. Она не могла представить его беззаботным маленьким мальчишкой, играющим со своими сверстниками, справляющим свой день рождения, вскрывающим рождественские подарки, оставленные родителями под елкой.
— Тогда, в Вайоминге, вы сказали, что это отец научил вас управлять ранчо.
— Даже в самые тяжелые для скотоводов времена он держал стадо коров, а мать всегда ему помогала.
В голосе Грэя Барри неожиданно услышала какие-то сентиментальные нотки.
— Вы любили их. Он пожал плечами.
— Я был ребенком, а дети всегда любят своих родителей.
"Даже, если они не такие милые», — подумала Барри.
— А кто воспитывал вас после смерти родителей? — спросила она.
— Попеременно родители моего отца и моей матери. Хорошие люди были. Сейчас уже никого нет в живых.
— У вас есть братья и сестры?
— Да. Сестра до сих пор живет в Грэди. Вышла замуж за директора школы и дьякона баптистской церкви. У них четверо детей.
— Это, должно быть, здорово — иметь племянников и племянниц, которых можно баловать.
— Я их ни разу не видел.
— Как же так?
— Муж сестры считает, что я опасен.
— Вы действительно опасны?
Он повернулся к ней, насквозь пронзив взглядом.
— А вы как считаете?
— Да. — Барри опустила глаза. — Думаю, вы можете быть очень опасным.
Барри вдруг обратила внимание, что сумерки за окном сменились ночью. Лес по обе стороны дороги утонул в темноте. Спустя какое-то время девушка сказала:
— Перед нашим отъездом я получила сообщение от своего информатора из Министерства юстиции.
— У вас там информатор?
— А это так вас удивляет?
— Кто он? Из какого отдела? Какую занимает должность?
— Вы прекрасно знаете, что я не могу сказать этого.
— Ну ладно, будем надеяться, что он не имеет отношения к людям Спенса.