Шрифт:
От плывуна пахло тиной и рыбой, да так, что Хэн с Бадуре даже отступили на шаг; голос был похож на громовой раскат. Говорил плывун с акцентом, но вполне вразумительно.
— Проезд — сорок дрийт, — возвестил водяной житель, — с каждого. И не вздумайте торговаться. Нам такое не нравится.
И выпустил небольшой фонтанчик из дыхала.
— Может, спросим у других? — шепнул Хэн Солдату, кивая на два десятка длинных шей.
— Они сделают так, как скажу я! — рассерженно зашипел Касаракс; слух у него оказался великолепный. — А я говорю: переезд стоит сорок дрийт!
Вновь подошел бородач с серьгой в ухе.
— Я представляю Касаракса на берегу, — сказал он. — Можете заплатить мне.
Хэн, медленно багровея от ярости, уже закипал, когда Бадуре вдруг показал на пустой плот:
— А этот чей?
За событиями издалека наблюдал одинокий плывун, судя по всему, хозяин плота — крупный потрепанный жизнью самец. Бородач посмотрел на него и даже забыл рассмеяться.
— Если вам нравится жить, ребята, держитесь от него подальше. В этой части озера работают только парни Касаракса.
Из Хэна уже валил дым. Он развернулся и зашагал по причалу. Бадуре отстал от него ненамного. Бородач крикнул им вслед:
— Я вас предупреждал, незнакомцы!
Старый плывун был размером не меньше Касаракса; его черная шкура была украшена паутиной давних шрамов. Он был крив на правый глаз, и сразу становилось ясно, что глаз он потерял не в мирной жизни. Плавники носили следы укусов. Хэн ехидно посмотрел на Бадуре. Близнецы-братья… Плывун открыл пасть, блеснули острые и белоснежные клыки.
— Вы здесь новенькие, — дружелюбно сообщила пасть.
— Мы хотим пересечь озеро, — сказал Хэн, — но цена Касаракса нам не по карману.
— Тогда, человек, я перевезу вас как можно быстрее и осторожнее за восемь дрийт. Будешь доволен.
Хэн открыл было рот — сказать, что уже доволен, но плывун перебил его:
— Но сегодня я перевожу задаром.
— Почему? — хором спросили Хэн и Бадуре.
Плывун весело булькнул.
— Я, Шазиен, поклялся доказать Касараксу, что любой из Плавающего народа волен работать здесь. Но мне нужны пассажиры, а Касаракс и его подручные отгоняют их от меня.
Тем временем на берегу собралась целая конференция. Очевидно, чтобы подтвердить слова Шазиена, высокое собрание то и дело злобно посматривало в их сторону. От одного вида митингующих у Хэна зачесались кулаки.
— Может, встретимся дальше по берегу? — предложил он, перехватив многозначительный взгляд Бадуре.
Вода закипела. Шазиен поднялся почти во весь рост, дождь и озерная вода стекали с черного блестящего тела — словно дух-хранитель озера восстал из глубин.
— Вы сядете на мой плот здесь, — протрубил Шазиен. — Сделайте так, я сделаю остальное, или никто из Плавающего народа не будет разговаривать с вами. С Шазиеном должны они говорить, таков наш Закон, и даже Касаракс не смеет им пренебречь!
Бадуре задумчиво выпятил нижнюю губу:
— Мы могли бы просто обогнуть озеро посуху.
Хэн даже не стал говорить, что уже предлагал такой вариант, и именно Бадуре оспорил его. Он просто спросил:
— За сколько дней? — и, повернувшись к плывуну, запрокинул голову. — С нами несколько человек. Мы сейчас вернемся.
— Если с вами что-то случится на пристани, — предупредил Шазиен, — я не смогу вмешаться. Таков Закон. Но они не осмелятся воспользоваться оружием, если только вы не начнете стрелять. Они не станут пугать других людей, тех, кто возвращается с работ.
Бадуре хлопнул кореллианина по плечу.
— Знаешь, Ловкач, — сказал он, — пожалуй, прогулка по озеру мне не повредит.
Хэн криво ухмыльнулся в ответ; они повернулись и пошли назад.
Остальные нашлись там, где их оставили, но Хасти держала в руках большой пластиковый кулек с чем-то комковатым и вязким, которое они с Чубаккой на пару жевали. Девушка щедро протянула кулек Хэну и Бадуре.
— Нам есть захотелось, — объяснила она. — Я купила у лоточника. Какой у нас план?
Вид еды отбивал аппетит, но Хэн с трудом все-таки проглотил несколько клейких, жирных комков. Пока Бадуре излагал соображения, Хэн мрачно работал челюстями. К концу завтрака он решил, что вкус у еды был даже приятный.
— Итак, — он облизал пальцы и подвел итог, — никакой стрельбы, если только не наступит крайний случай. Как там Скинкс?
Вуки возликовал и раскрыл мешок. Пушистый профессор уютно свернулся клубочком, сжимая верхними лапками флягу. При виде кореллианина он выкатил и без того круглые глаза. Потом громко икнул.
— Ты, старый п-пират! — чирикнул профессор. — Где ты шлялся?
Он развернулся, щелкнул усиком Хэна по носу и без сил свалился на дно мешка. Видно, выдохся.
— Здорово, — задумчиво сказал Соло, вытирая ладонь о штаны. — Он наклюкался.
