Даррел Джеральд
Шрифт:
Что касается мэра, то он, как настоящий грек, пытался выйти из ситуации с самым достойным видом. Едва ли ему это удалось. Кое-как сойдя с ослика, он, тяжело вздыхая, заковылял к таверне, где тут же приготовили стул, однако по дороге несколько раз падал в обморок. Изрядная порция рома все же вдохнула в него жизнь, но речь его была совершенно бессвязна, и вся деревня трепетала, силясь понять, что же произошло. Вокруг собралось сотни две слушателей, и все затаили дыхание, боясь пропустить хоть слово. Наконец мэр, отчаянно жестикулируя и крестясь, сумел-таки поведать свою историю. Когда он дошел до сцены спасения, жители просияли радостью. Еще бы! Дети гостящих у них в деревне англичан спасли вождя аборигенов! Потом, правда, общественное мнение склонилось к мысли, что не стоило тратить силы на его спасение, но кому это могло прийти в голову в тот чудный миг! Аманда и Дэвид стали героями дня. Каждый рад был облобызать их, поднять в их честь бокал вина или попотчевать храбрецов сладким и липким вареньем, которым так славится деревня Каланеро. Ребята, чувствуя свою вину, выглядели крайне сконфуженно, однако сельчане относили это на счет природной английской скромности.
Больше всех рвался обнимать и целовать своих спасителей, конечно же, сам мэр, который уже успел подсохнуть и изрядно попахивал тиной. Теперь спасаться пришлось самим героям... Короче, дети возвращались на виллу под крики "браво", "молодцы" и прочие торжественные возгласы.
Они вернулись как раз вовремя, поскольку отец с матерью уже с аппетитом завтракали. Переодевшись, дети скользнули на свои места, старательно изображая невинность.
– А, это вы,– сказала миссис Зяблик,– а я уже собралась идти вас искать.
– Как я понял,– произнес генерал, не переставая с хрустом поглощать поджаренные хлебцы,– вы сейчас совершили сомнительный подвиг, спасая жизнь нашего мэра.
– Кто тебе это сказал?! – изумленно спросила Аманда.
– Есть такие вещи,– сказал генерал,– как, например, жизненные факты, в которые родители вовсе не обязаны посвящать своих детей. И в источники информации тоже.
– Да нет, ничего там особенного не было,– поспешил вмешаться Дэвид.– Просто мост обвалился, мэр упал в воду, а так как он не умел плавать, мы его вытащили.
– Благородное дело,– продекламировал генерал.– Только стоило ли тратить силы, чтобы вытаскивать такую огромную массу ничтожества?
– Папочка, положить тебе еще мармеладу? – пропела Аманда, пытаясь перевести разговор на другую тему.
– Нет, спасибо.– Генерал вынул из кармана трубку и принялся отбивать дробь алюминиевой ногой.
– А может, не надо, Генри? – спросила миссис Зяблик.
– Это рокот барабанов племени ваттуси, когда они проигрывают битву,– сказал генерал.– Я это помню прекрасно. Нас было пятеро. Мы заняли позицию на холме, и они атаковали нас на рассвете. Огромные, здоровые парни, по шести футов каждый, со щитами из шкуры зебры и длинными мощными копьями. Долина просто кишела ими, как муравьями. Мы били их, пока наши пушки не накалились докрасна! Отогнали! Вот там-то я и потерял ногу.
– А не врешь? Может, ты все-таки с лестницы упал? – спросила миссис Зяблик.
– Что у тебя за манера,– возмутился генерал,– вечно портить хорошую историю, вставляя туда правду!
А надо вам сказать, что генерал столько раз терял ногу в самых разных местах при самых фантастических обстоятельствах, что семейство не обращало особого внимания на его истории.
Дэвида волновала одна проблема. Как только дети кончили завтракать и уединились, он тут же поделился с сестрой. – А что, если ослы начнут реветь? – спросил он.
– Реветь? – переспросила Аманда.– Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду,– сказал тот,– что если ослы, которых мы переправим на Остров Гесперид, поднимут рев, то все сразу обнаружится.
Аманда на секунду задумалась.
– По-моему, нам не о чем беспокоиться,– рассудила она.– Ослы ревут, перекликаясь друг с другом. Например, увидел на другом конце долины родственника и орет. Но если все они будут на Острове Гесперид, на Мелиссе никого не останется, кому тогда орать?
– Надеюсь, ты права,– сказал Дэвид.– Теперь пойдем встретимся с Яни и назначим очередной военный совет.
Глава пятая
ПОХИЩЕНИЕ
Дети собрались у Яни, во дворике маленького побеленного домика, уселись под виноградными лозами и пили лимонад. Простаки был страшно возбужден, потому что его щегол снес яйцо, и мальчик носил теперь его в кармане рубахи, пытаясь вывести птенца. Дети подумали, что такого быть не может, потому что щегол постоянно находился в клетке один и снести яйца никак не мог. Но потом решили не разубеждать беднягу, чтобы не расстраивать.
– Итак,– торжественно начала Аманда,– когда мы приступим?
– Я решил,– сказал Дэвид.– Дождемся полнолуния.
– Но до него еще десять дней! – запротестовала Аманда.
– Ничего не поделаешь,– настаивал Дэвид.– Нам нужна полная луна, чтобы было достаточно света. И мы не будем скучать эти десять дней, потому что нужно переделать еще массу дел. Помните – мы не имеем права на ошибку.
– Согласен с Дэвидом,– сказал Яни.– Это нужно делать именно при полной луне, иначе все может оказаться намного сложнее.
– Будь по-вашему,– неохотно согласилась Аманда,– но что мы будем делать все оставшееся время?