Шрифт:
Риццоли слишком долго сидела на корточках. Она поднялась и размяла затекшие мышцы. Было уже восемь часов, они пропустили ужин, и сил у Риццоли явно поубавилось. Она стояла, глядя на девочку — точную свою копию, с такими же непокорными волосами, таким же решительным лицом.
— Скажи, Нони, ты часто забираешься на чердак? — вымученно спросила Риццоли.
Пыльная шапка волос утвердительно дернулась.
— И что ты там делаешь?
— Ничего.
— Ты только что говорила, что играешь в куклы.
— Это я вам уже сказала.
— А что еще ты делаешь?
Девочка пожала плечами.
— Да ладно, там же скучища, — поднажала Риццоли, — не думаю, что ты так просто болталась бы по чердаку, если бы там не было ничего интересного.
Нони опустила взгляд и уставилась на колени.
— Ты когда-нибудь наблюдала за сестрами? Ну, просто смотрела, чем они занимаются?
— Я все время их вижу.
— А когда они в своих кельях?
— Мне не разрешают туда подниматься.
— Но ты когда-нибудь наблюдала за ними тайком, когда они тебя не видели?
Нони по-прежнему сидела опустив голову. Потом буркнула, уткнувшись в свитер:
— Это называется подсматривать.
— И ты знаешь, что так делать нельзя, — сказала Грейс. — Это вторжение в частную жизнь. Я тебе говорила.
Нони скрестила на груди руки и продекламировала, передразнивая мать:
— «Вторжение в частную жизнь».
Это прозвучало издевкой. Грейс покраснела и двинулась на дочь, словно намереваясь ударить ее.
Риццоли жестом остановила женщину.
— Миссис Отис, вы не будете возражать, если я попрошу вас и мать Мэри Клемент выйти на минутку?
— Вы говорили, что мне можно остаться, — возразила Грейс.
— Думаю, Нони нуждается в маленьком полицейском внушении. Лучше, если вас при этом не будет.
— Ах, да. — Грейс кивнула, и в ее глазах вспыхнул недобрый огонек. — Конечно.
Риццоли угадала: Отис была заинтересована вовсе не в том, чтобы защитить дочь; ей хотелось, чтобы Нони приструнили. Призвали к порядку. Она метнула в сторону дочери взгляд, в котором читалось: «Допрыгалась», и вышла из комнаты в сопровождении аббатисы.
Какое-то время все молчали. Нони сидела, опустив голову и сложив руки на коленях. Полное послушание. Идиллическая картина.
Риццоли придвинула стул и села напротив девочки. Она молчала, словно чего-то ожидая. Выдерживая паузу.
Наконец Нони украдкой взглянула на Риццоли.
— Чего вы ждете? — спросила она.
— Жду, пока ты расскажешь мне, что видела в комнате Камиллы. Потому что знаю: ты подглядывала за ней. Я и сама любила подглядывать, когда была маленькой. Шпионила за взрослыми. Смотрела, какими странными вещами они занимаются.
— Это ведь «вторжение в частную жизнь».
— Да, но все равно забавно, не так ли?
Нони подняла голову и вперила взгляд в Риццоли.
— Вы хотите меня обмануть.
— Я не собираюсь тебя обманывать, ясно? Мне нужно, чтобы ты мне помогла. Думаю, ты очень умная девочка. И уверена, ты видишь многое из того, чего взрослые не замечают. Что ты на это скажешь?
Нони пожала плечами.
— Может быть.
— Так расскажи мне, чем занимаются монахини.
— Какие-нибудь странности?
— Да.
Нони наклонилась к Риццоли и тихо произнесла:
— Сестра Эбигайл носит памперсы. Она писает в штаны, потому что очень старенькая.
— Сколько ей лет, как ты думаешь?
— Ну, лет пятьдесят.
— Да уж. Действительно, старая.
— Сестра Корнелия ковыряет в носу.
— Фу, какая гадость.
— И швыряет козявки на пол, когда думает, что этого никто не видит.
— Еще хуже.
— А сама требует, чтобы я мыла руки, говорит, что я маленькая грязнуля. Но она руки не моет, а ведь они у нее в козявках.
— Ты мне так аппетит испортишь, ребенок.
— Я ее как-то спросила, что же она сама козявки не смывает, а она взбесилась. Сказала, что я слишком много болтаю. Сестра Урсула тоже так сказала, когда я спросила ее, почему у той тети нет пальцев, и шикнула на меня, чтобы я замолчала. Мама все время заставляет меня извиняться. Она говорит, что ей за меня стыдно. Что я вечно лазаю там, где мне не место.
— Ну, ладно, ладно, — сказала Риццоли, делая вид, будто у нее разболелась голова. — Это и в самом деле любопытные вещи. Но ты ведь знаешь, что меня интересует?