Шрифт:
– Куда ж ты собрался, сладкий?
Через платок, который Сталки прижимал ко рту, он видел, как мальчишка стал пунцовым.
– Дай я тя поцелую! А вас этому в колледже не учат?
Талки обомлел и покачнулся. Торжественно и уверенно Мэри дважды поцеловала его, и незадачливый староста убежал.
Она вошла в магазин, и в глазах ее было написано искреннее недоумение.
– Поцеловала его? – спросил Сталки, отдавая ей деньги.
– Да, конечно! Но, господи мой, он как будто не из колледжа, чуть не расплакался.
– Ну мы-то плакать не будем. Не заставишь нас плакать таким образом, – сказал Мактурк. – Попробуй.
После чего Мэри всех наградила подзатыльниками.
Когда они вышли из магазина с горящими ушами, Сталки торжественно заявил:
– Я думаю, что собрания старост не будет.
– Конечно не будет! – воскликнул Жук. – Послушайте. Если он поцеловал ее, а именно этой версии мы и должны придерживаться, то он циничный, безнравственный хам, и его поведение откровенно непристойно. Confer orationes Regis furiossimii, [123] когда он застукал меня за чтением «Дон Жуана».
123
Confer orationes Regis furiossimii (лат.) – сравните с речью разъяренного Кинга.
– Конечно, он поцеловал ее, – сказал Мактурк. – Посреди улицы. При этом на нем была фуражка школьника!
– Время три-пятьдесят семь пополудни. Отметь это. А ты что думаешь, Жук? – спросил Сталки.
– Ну. Этот же гад честный. Он может сказать, что это его поцеловали.
– И что тогда?
– Ну, тогда! – Жук развеселился от одной мысли. – Не понимаете? Следствием такого поразительного утверждения является то, что шестой класс не может защитить себя от насилия и посягательств. Нужно тогда, чтобы за ними присматривали няньки! Достаточно только шепнуть об этом в колледже. Им потеха! Нам потеха! В любом случае – это потеха.
– Черт возьми! – воскликнул Сталки. – Наш семестр кончается. Ты давай быстро заканчивай свою газетенку, а мы с Турком тебе поможем. Мы зайдем с черного хода. Не будем беспокоить Ранделла.
– Только не нужно играть в козла в огороде, хорошо? – Жук знал, что такое эта помощь, хотя и совсем не прочь был продемонстрировать свою значимость перед друзьями. Небольшое чердачное помещение за типографией Ранделла было его территорией, где он уже представлял себя редактором «Таймс». Здесь, под руководством вымазанного в краске подмастерья, он начал постепенно разбираться в наборной кассе и считал себя опытным наборщиком.
Школьная газета, набранная в печатных формах, лежала на каменном столе, рядом лежала корректура, но ни за что на свете Жук не стал бы вносить исправления только в корректуру. С помощью деревянного молока и пинцета он вытаскивал странные деревянные клинышки, которые держали форму, вытаскивал одну букву, вставлял ее в другое место, читая во время работы и останавливаясь, чтобы посмеяться над чем-то, известным только ему самому.
– Думаю, ты не будешь так выпендриваться, – сказал Мактурк, – когда тебе придется зарабатывать себе на жизнь. Сверху вниз и задом-наперед, да? Посмотрим, смогу ли я это прочесть.
– Отвали! – сказал Жук. – Иди почитай спусковые полосы, если ты считаешь, что все знаешь.
– Спусковые полосы? Что это такое? Оставь свой дурацкий профессиональный жаргон.
Мактурк утянул Сталки побродить по помещению. Они осмотрели практически все.
– Жук, иди сюда на секунду. Что это? – спросил Сталки через несколько минут. – Что-то знакомое.
Жук взглянул и тут же ответил:
– Это экзаменационные вопросы Кинга по латинской прозе. In... In Verrem: actio prima. [124] Забавно!
124
Речь против Верреса, часть первая – речь Цицерона в 70 г. до н. э.
– Представь себе чистых душой, благородных юношей, которые все бы отдали, чтобы хоть одним глазком на это глянуть! – сказал Мактурк.
– Нет, дорогой Вилли, – сказал Сталки, – это было бы нехорошо и расстроило бы наших замечательных преподавателей. Вот ты бы стал списывать, Вилли?
– Я все равно ни черта не могу здесь прочитать, – последовал ответ. – Кроме того, мы уезжаем в конце семестра, поэтому нам все равно. Помнишь, что сделала деликатная Блумер со счетом Спраггона на гончих? [125] Мы должны порадовать мистера Кинга, – сказал Сталки, и глаза у всех загорелись дьявольской радостью. – Посмотрим, что Жук может сделать этим пинцетом, которым он так гордится.
125
Речь идет о романе Р. С. Сертеса «Спортивный вояж мистера Спонжа» (1853), в котором героиня переписывает счет Спраггона на гончих псов, делая его абсолютно бессмысленным.
– Не знаю, можно ли сделать латинскую прозу более непонятной, но мы попробуем, – сказал Жук, перемещая aliud и Asi ae из двух предложений. – А ну-ка посмотрим! Мы сдвинем точку подальше, а тут поставим заглавную букву! Урра! Получились три строки, которые можно передвигать целиком.
– «Один из научных способов отдыха, который прославил нашего знаменитого охотника гончих псах», – Сталки помнил кусок наизусть.
– Подожди-ка! Вот берем отдельно vol... voluntate quidnam... – сказал Мактурк.