Шрифт:
– Не думаю, чтобы она когда-нибудь этим занималась, – сказал Кеттеринг. – А что?
– А то, что вы унаследовали недурное состояньице, – пояснил детектив.
Хотя он смотрел вверх, однако заметил, как лицо вдовца залила краска.
– Кто вы такой и что вы имеете в виду? – спросил Дерек.
Маленький человечек снял ногу с ноги и перевел взгляд с потолка на молодого человека.
– Меня зовут Эркюль Пуаро, – спокойно ответил он, – и я, возможно, величайший детектив в мире. Так вы действительно уверены, что не видели в поезде вашу жену и не говорили с ней?
– Что значат эти вопросы? Вы намекаете, что я… убил ее? – Кеттеринг внезапно расхохотался. – Мне не стоило выходить из себя – это слишком нелепо. Если бы я убил Рут, мне было бы незачем красть ее драгоценности, верно?
– Верно, – с пристыженным видом кивнул Пуаро. – Я об этом не подумал.
– Если когда-нибудь существовало абсолютно ясное дело об убийстве и ограблении, так оно перед вами, – заявил Дерек. – Бедную Рут убили из-за этих проклятых рубинов. Должно быть, преступник знал, что она взяла их с собой. Кажется, из-за этих камней убивали и раньше.
Пуаро выпрямился на стуле. Его глаза блеснули зеленоватым огнем. Он походил на сытого, ухоженного кота.
– Еще один вопрос, мсье, – произнес он. – Когда вы в последний раз видели вашу жену?
– Дайте вспомнить. – Кеттеринг задумался. – Должно быть… да, более трех недель тому назад. Боюсь, что не могу назвать более точной даты.
– Не важно, – сухо произнес Пуаро. – Это все, что я хотел знать.
– Я могу идти? – с нетерпением спросил Дерек, глядя на следователя.
Тот вопросительно посмотрел на Пуаро и получил от него ответ едва заметным покачиванием головы.
– Да, мсье Кеттеринг, – вежливо ответил он. – Думаю, нам больше незачем вас задерживать. Желаю вам доброго дня.
Дерек сухо попрощался и вышел, захлопнув за собою дверь.
Пуаро сразу же наклонился вперед.
– Скажите, – резко спросил он, – когда вы говорили об этих рубинах мсье Кеттерингу?
– Никогда, – ответил Карреж. – Мы сами узнали о них от мсье ван Олдина только вчера во второй половине дня.
– Да, но о них упоминалось в письме графа.
Следователь выглядел оскорбленным.
– Разумеется, я не рассказывал об этом письме Кеттерингу, – с обидой проговорил он. – При данных обстоятельствах это было бы весьма неосмотрительно.
Пуаро постучал по столу.
– Тогда как же Кеттеринг узнал о них? – мягко осведомился он. – Мадам не могла ему рассказать, так как он не видел ее три недели. Кажется невероятным, чтобы о рубинах упомянули мсье ван Олдин или его секретарь, – их беседы с Кеттерингом касались совсем иных тем, а в газетах о камнях не было ни слова. – Детектив поднялся, взял шляпу, трость и пробормотал: – И тем не менее наш джентльмен знает о них все. Это весьма любопытно.
Глава 18
Дерек за ленчем
От следователя Дерек Кеттеринг отправился в «Негреско», где заказал пару коктейлей, быстро разделался с ними и мрачно уставился на ослепительную синеву моря. Его взгляд машинально скользнул по другим посетителям – скучной, удручающе неинтересной компании скверно одетых людей. Однако это впечатление быстро изменилось, когда за один из столиков неподалеку села женщина в причудливом оранжево-черном платье и шляпке, затенявшей лицо. Дерек заказал третий коктейль, снова посмотрел на море и внезапно вздрогнул. Хорошо знакомый аромат духов защекотал его ноздри, и, подняв взгляд, он увидел, что оранжево-черная леди стоит рядом с ним. Теперь ее лицо было хорошо видно, и он сразу узнал Мирей, улыбающуюся хорошо знакомой соблазнительной улыбкой.
– Ты рад меня видеть, не так ли, Дерек? – спросила она, садясь напротив него. – Ну так поздоровайся со мной, дурачок.
– Действительно, нежданная радость, – отозвался Кеттеринг. – Когда ты уехала из Лондона?
Мирей пожала плечами:
– День или два назад.
– А как же «Парфенон»?
– Я… как ты это говоришь… послала их подальше.
– Неужели?
– Ты не слишком любезен, Дерек.
– А ты ожидала другого?
Мирей зажгла сигарету и несколько минут молча курила.
– Возможно, ты считаешь неблагоразумным так скоро проявлять свои чувства?
Дерек уставился на нее, затем пожал плечами и спросил:
– Ты пришла сюда на ленч?
– Mais oui [32] . Хотела перекусить в твоем обществе.
– Очень жаль, но у меня важная встреча, – отреагировал Дерек.
– Mon Dieu! Вы, мужчины, совсем как дети! – воскликнула танцовщица. – Ты ведешь себя словно избалованный ребенок с того дня, когда с мрачным видом выбежал из моей лондонской квартиры. Ах, mais c'est inouї!
32
Как это скучно! (фр.)