Шрифт:
И они углубились в Город Мертвых Богов.
Город заканчивался массивным фасадом, вырезанным в вертикальной скале. Над дверью также было что-то написано.
— Что это? — спросил Флинн.
— Боги знают, я — нет, — сказал Каспар. — Эта дверь выглядит так, как будто, войдя, окажешься прямо в скале.
Флинн осмотрелся.
— Каспар, ты видишь, как тут можно забраться наверх?
— Нет. И не помню, чтобы тропа разветвлялась.
— Я устал.
— Давай отдохнем. — Каспар присел на свой конец доспеха, а Флинн — на свой.
— Нет, я не имею в виду эту усталость. — Флинн был бледен, его лицо осунулось. — Я… Я не знаю, насколько меня еще хватит.
— Мы будем двигаться вперед столько, сколько сможем, — твердо ответил Каспар. — У нас нет другого выбора.
— Выбор всегда есть, — возразил Флинн без тени эмоций. — Можно умереть.
И на лице его отразилось уже не то выражение, что Каспар видел у людей, приговоренных к смерти. Так выглядит загнанное животное, которое, не в силах больше бороться, прекращает сопротивление и ложится на землю в ожидании выстрела.
Каспар шагнул вперед и что есть силы ударил Флинна по щеке. Тот покачнулся, не удержался на ногах и упал на спину. От неожиданной боли его глаза наполнились слезами. Он удивленно смотрел настоящего над ним Каспара.
— Ты не умрешь до тех пор, пока я не скажу тебе, что пора умирать, понял? — отчеканил Каспар.
Флинн сел, ошеломленный, и вдруг засмеялся. Он хохотал все громче и безудержнее, и Каспар понял, что это истерика. Тогда он протянул Флинну руку, помогая подняться на ноги, и скомандовал:
— Соберись и успокойся.
Постепенно припадок смеха прекратился. Флинн помотал головой:
— Не знаю, что на меня нашло.
— Зато я знаю. Это отчаяние. Оно погубило больше человеческих жизней, чем все войны в мире, вместе взятые.
— Похоже, другого пути нет, — заключил Флинн, вернувшись к реальности. — Если мы хотим найти стражей, то должны войти в эту дверь.
Два путника впряглись в свою ношу и подошли к каменному фасаду. Две широкие ступени вели к двери. Путники потянули ее на себя и вошли.
Они остановились посреди большого зала. Освещение напоминало пасмурный день: в помещении стоял серый ровный сумрак, чуть разбавляемый желтоватым сиянием, исходившим от стен, потолка и пола. Зал был пуст, только по боковым стенам стояло по два огромных каменных трона. Каспар оглядел ближайший к нему и пояснил Флинну:
— В основании трона что-то написано, на разных языках. Могу прочитать только слово «Друсала».
— Что это значит?
— Не знаю. Вероятно, имя того, кто должен восседать на этом троне. Или название места, правителю которого принадлежал этот трон.
В стене, противоположной двери, открывался вход в широкую пещеру, ведущую куда-то в темноту.
— Должно быть, нам туда, — предположил Каспар.
— Подождите. Знаете ли вы, что делаете?
И Каспар, и Флинн дернулись, пытаясь обернуться, но запутались в веревках, с помощью которых несли доспех. К тому моменту, когда Каспар смог наконец освободиться и посмотреть назад, говорящий уже стоял от них на расстоянии протянутой руки.
Это была женщина средних лет. Ее голову покрывала накидка, а те пряди волос, что оставались на виду, были черными с проседью. Темные глаза выделялись на белой коже, бледность которой объяснялась, как предположил Каспар, тем, что женщина не видела солнца.
В ее облике было что-то неземное, но Каспар никак не мог понять, что именно. А может, таков был эффект внезапного ее появления или странной атмосферы этого зала.
— Убери меч, Каспар из Оласко. Я не причиню тебе вреда.
Флинн снова был на грани истерики.
— Кто ты? — дрожащим голосом выкрикнул он.
Женщина как будто удивилась вопросу.
— Кто я? Я… Называйте меня Хильда.
Не выпуская меча из руки, Каспар обратился к женщине:
— Прости нашу недоверчивость, госпожа, но в последнее время на нашу долю выпало немало злосчастных происшествий — гораздо страшнее, чем то, с чем приходится сталкиваться людям на протяжении всей жизни. А поскольку до ближайшего очага цивилизации сотни и сотни миль и ты, пусть и без оружия, появилась в зале, где только что никого не было, то нашу тревогу можно легко понять и простить. Поэтому прошу прощения за то, что я не с полным доверием отнесся к твоим словам.
— Я понимаю.
— Объясни, откуда ты знаешь мое имя?
— О тебе мне известно многое, Каспар, сын Константина и Мерианны, наследный герцог трона Оласко, брат Натальи. Я могу пересказать всю твою жизнь, начиная с рождения до этой минуты, но на это у нас нет времени.
— Это ведьма! — крикнул Флинн и сделал руками знак, отгоняющий темные силы.
— А ты глупец, Джером Флинн, но после всего того, что тебе пришлось испытать, удивительно, что ты вообще сохранил разум. — Не обращая внимания на меч Каспара, она подошла к Флинну. Прикоснувшись к его плечу, она произнесла: — Твоим страданиям скоро придет конец, обещаю тебе.