Шрифт:
Эндрю смотрел на нее с пробудившейся надеждой, но, не желая так легко отпускать его с крючка, она сказала:
– Но это не значит, что я готова остаться с тобой.
Он потянулся к прикроватной тумбочке, достал оттуда аккуратно запечатанный сверток и вручил ей.
– Независимо от того, останешься ты или нет, я хочу сделать тебе свадебный подарок.
Дрожащими руками Бэл развернула бумагу и затаила дыхание. На акциях, когда-то принадлежавших Эллен, теперь стояло ее имя. В них была завернута фарфоровая статуэтка Джесса Харленда, изображавшая молоденькую девушку в джинсах.
Бэл подняла на Эндрю глаза, полные слез.
– Спасибо… У меня нет для тебя подарка… – большая прозрачная слезинка скатилась по ее щеке, – …кроме моей любви. Теперь я верю в любовь с первого взгляда.
– Ты останешься?
Она сделала вид, что думает.
– Да, но при одном условии.
– При каком?
– На обратном пути в Лондон мы займемся любовью в воздухе. Я не прочь вступить в Майл-Хай-клуб.
Эндрю с облегчением рассмеялся.
– Уверен, это нетрудно будет устроить.
Прижавшись к нему, она серьезно произнесла:
– Открою тебе секрет. Что бы ни случилось, я тебя покинуть не в силах.
Его лицо озарилось счастьем.
– И не пытайся. Будь со мной до глубокой старости, пока смерть не разлучит нас… Но до этого у нас куча дел. С чего мы начнем первый день совместной жизни?
– Как насчет яичницы с беконом?
Он поцеловал ее в кончик маленького носа.
– До или после?
– Хм, после, я думаю. Но сперва надо устроить это в надежное место. – Бэл протянула ему статуэтку.
Поставив ее на тумбочку, Эндрю повернулся и обнял Бэл. Невероятно нежные поцелуи и ласки увлекли ее в водоворот страсти. Любить и быть любимой – это чудесно!