Брэдли Селеста
Шрифт:
– Пусть себе уходят! Мы будем танцевать в одиночестве, если нужно!
– Одиночество? А ты понимаешь, что такое одиночество? У тебя всегда был Колдер. У меня был только викарий. Ты не знаешь, что это означает, когда чья-то любовь к тебе висит на ниточке. Беспокойство о том, что одно неправильное движение – и ты навсегда потеряешь ее… – Эта мысль еще раз поглотила весь воздух в ее легких.
Рейф сдвинул брови.
– Разве ты не встречалась с моим братом?
Феба покачала головой.
– Нет. Колдер любит тебя. Ты испытывал его терпение много лет, а он все еще здесь.
– Нет, он не здесь. – Рейф отодвинулся, чтобы устало сесть на противоположное сиденье. – Во всяком случае, не после сегодняшнего вечера. – Рейф криво улыбнулся. Затем потянулся вверх, чтобы постучать по маленькому люку на крыше экипажа.
После паузы послушался голос.
– Да, милорд.
О Господи. Феба крепко зажмурила глаза.
– Вам со Стивенсом не кажется, что мы с леди могли бы немного времени провести наедине?
– Как прикажете, милорд. Стивенс и я немного прогуляемся по дороге, а?
Феба ждала, пока эти двое спрыгнут вниз и их шаги растворятся в тишине.
Глава 34
Дейдре забрела в музыкальную комнату, где Софи работала над следующим этапом своего перевода. Софи быстро помахала кузине рукой, но не ослабила своей концентрации. Дейдре бросилась на диван с негромким утомленным восклицанием «уфф».
– Тесса что-то замышляет, – категорично заявила Дейдре.
Софи мысленно вздохнула при этом намеренном вмешательстве, затем тщательно отметила место перевода. Положив свой карандаш, она полностью обратила свое внимание на кузину.
– Что заставляет тебя так думать?
Дейдре фыркнула.
– Годы практики. – Девушка села и нахмурилась, глядя на Софи. – Она помогала Фебе одеться для оперы сегодня вечером. Тесса никогда никому не помогает, если только не получает от этого какую-то выгоду. Что она может получить из того, что Феба будет выглядеть сегодня в опере такой красивой?
Софи пожала плечами.
– Я не имею понятия, так как Феба не пойдет в оперу сегодня вечером.
Дейдре в изумлении заморгала.
– Что?
Софи пыталась не позволять своему взгляду обращаться обратно к странице, над которой она работала.
– Я слышала, как Фортескью разговаривал с одним из лакеев. Лорда Брукхейвена вызвали за город по делу.
Дейдре щелкнула пальцами.
– Софи, сконцентрируйся. Ты уверена в этом?
Софи заморгала, осознав, что Дейдре на самом деле чем-то обеспокоена.
– Конечно, я уверена. Я видела, как он уехал несколько часов назад. Я уверена, что к настоящему моменту и Феба знает об этом.
Дейдре медленно покачала головой.
– Феба уехала час назад – с мужчиной, который, очевидно, не является лордом Брукхейвеном.
Теперь настала очередь Софи недоверчиво фыркнуть.
– С кем, ради всего святого, она могла уехать, если не с его сиятельством?
Дейдре приподняла бровь.
– С кем же, в самом деле?
Тревога и немного зависти начали пробиваться внутри Софи.
– Ты сказала, что она выглядела красивой?
Дейдре кивнула с серьезным видом.
– Я никогда не видела, чтобы она выглядела так…восхитительно.
– О Боже. – Софи закусила губу. Она не знала, то ли радоваться за Фебу, то ли расстраиваться. – И ты думаешь, что Тесса знает об этом?
Дейдре прищурила глаза.
– Тесса может быть очень проницательна, если это к ее собственной выгоде.
Софи некоторое время изучала Дейдре, начисто забыв о своем переводе.
– Ты знаешь о Фебе и Марбруке?
Дейдре откинулась на спинку дивана и сложила руки на груди.
– Очевидно, не так много, как ты. Почему бы тебе не просветить меня?
Возможно, для нее это не было сюрпризом, но Тесса не удивилась их подозрениям, когда девушки столкнулись с ней в парадной гостиной, где она прохлаждалась, перелистывая самые свежие газетные листы со сплетнями.
– Я совершенно уверена, что не знаю, о чем вы говорите. Я только пыталась помочь бедной Фебе. Она так бестолкова, когда дело доходит до моды. – Тесса рассмеялась, и в ее музыкальном смехе слышалась издевка. – Происходящее весьма напоминало тот случай, когда корову наряжают для парада.