Шрифт:
По бокам входной лестницы стояли деревянные райские птички. Качели на крыльце неподвижно висели в горячем, сонном воздухе.
Вход прикрывала дверь-ширма, но деревянная дверь была оставлена открытой, давая возможность рассмотреть темную, с низким потолком гостиную.
Прежде чем я успел нажать на кнопку звонка, словно ниоткуда возник крупный седовласый мужчина лет семидесяти и отодвинул ширму.
— Доктор Делавэр? Уолт Маккитчен. Эвелин ожидает вас в задней части дома. — Старик держал осанку, не сутулил плечи. Румяное лицо, нос цвета сизого баклажана, крошечный рот. Несмотря на жару, на нем была сине-серая фланелевая рубаха, застегнутая на все пуговицы и выпущенная на шерстяные, собранные в складки широкие брюки.
Мы обменялись рукопожатиями. Его пальцы походили на корявые сосиски. Заметив, что он прихрамывает, я обратил внимание на трехдюймовую ортопедическую подошву одного его ботинка.
Мы прошли через крошечную узкую спальню и вошли в такую же маленькую пристроенную комнатку, обитую сучковатыми сосновыми досками, с пушистым зеленым диваном, сборными полками, уставленными дешевыми книжками, и телевизором с широким экраном. Кондиционера, встроенного в окно, не было слышно. На стенах висела пара черно-белых фотографий. Групповой портрет военного подразделения. Молодая пара, стоящая перед этим самым домом, саженцы деревьев, вместо лужайки просто грязь. Справа от мужчины находился "плимут" образца тридцатых годов с округлой крышей. Женщина держала табличку "Продано".
Эвелин Ньюсом сидела на диване, полная, сгорбленная, с седыми волосами, отдававшими голубизной, и добрыми голубыми глазами. Перед ней на столе из красного дерева стоял обернутый стеганой материей чайник и две чашки с блюдцами.
— Доктор, — сказала она, чуть привстав. — Надеюсь, вы не предпочтете кофе. — Ньюсом постучала по диванной подушке справа от себя, и я сел. На ней были белая блузка с воротником а-ля Питер Пэн и красно-коричневые лавсановые брюки, которые скорее висели на тонких ногах пожилой женщины, а не обтягивали их.
— Чай — это просто здорово. Спасибо, миссис Ньюсом.
Она наполнила чашки. На них трафаретным способом была нанесена надпись: "Харрас казино, Рино, Невада".
— Сахар? Лимон или молоко?
— Без всего, если можно.
Уолт Маккитчен задержался возле двери.
— Со мной все в порядке, дорогой, — сказала Эвелин Ньюсом.
Маккитчен оглядел меня, отдал честь и ушел.
— У нас медовый месяц, — улыбнулась она. — Мистер Маккитчен навещал жену в пансионате, где я жила. Она умерла, и мы стали друзьями.
— Примите мои поздравления.
— Благодарю вас. Я уже и не думала, что выберусь из того места. Артрит. Не костный, который в определенном возрасте есть у всех, а ревматоидный — это наследственное. Я чувствовала боль всю жизнь. А после того как ушла Флора, у меня вообще ничего не осталось, кроме боли. Теперь у меня есть спутник жизни, а мой доктор нашел какой-то новый способ лечения, так что все у меня хорошо. Жизнь показывает, что все может наладиться. — Она провела согнутыми пальцами по волосам. Чай был едва теплым и безвкусным, но Ньюсом закрыла глаза от удовольствия. — Я надеюсь услышать какие-нибудь хорошие новости о моей Флоре. — Она поставила чашку на стол.
— Мы как раз начали снова изучать дело.
Ньюсом похлопала меня по руке.
— Я знаю, мой дорогой. Я имела в виду перспективу. Ну так чем я могу быть полезна?
— Вы не припомнили ничего нового, после того как прежние детективы…
— Они были неплохими, — перебила Ньюсом. — Он и она. И он был черным. Они хотели сделать как лучше. Сначала я надеялась, потом перестала. По крайней мере они были честны. Сказали мне, что ни к чему не пришли. Причина их неудачи в том, что моя Флора была очень хорошей девушкой, никаких плохих влияний. Значит, убийца незнаком ей, а это делает раскрытие преступления более трудным. Они так сказали.
— Вы как будто не согласны с этим?
— Не в том, что Флора была хорошей, но кое-что меня беспокоило. В свое время она работала в организации, которая занималась делами досрочно освобожденных. С самого начала она возненавидела эту работу, а когда я спросила почему, Флора сказала, что ей безразличны все эти люди, с кем она вынуждена иметь дело. Я говорю дочери: "Тогда уходи". Но она ответила мне: "Мам, это лишь на время, пока я не получу преподавательскую лицензию. К тому же там хорошо платят, а приличную работу трудно найти". Я сказала о том разговоре детективам, но они сомневались, что это имеет какое-то значение, поскольку Флора не проработала там и года.
— Что Флора говорила о людях, с которыми ей приходилось вступать в контакт по долгу службы?
— Ничего, кроме того, что я сказала. И вообще, когда речь заходила о той работе, она старалась переменить тему разговора. Думаю, не хотела меня беспокоить. Флора всегда оберегала меня. — Ее голубые глаза остро взглянули на меня. — А вы считаете, что могла быть какая-то связь с тем местом работы? Вы потому и пришли… — Ее рука задрожала.
— Пока неясно, есть ли такая связь, поданный вопрос изучается.