Шрифт:
– А мы считали, что ваш, - сказал доктор.
– Перед психологической коррекцией прибор хотели забрать, но, увидев, как бурно вы реагировали, я распорядился, чтобы вам позволили держать его при себе. Своего рода психический якорь. Так, говорите, не ваш?
– Нет, он принадлежит Эндрю, - промолвил Павел, задумчиво глядя на ЛВ.
– Должно быть, у меня в подсознании всё сдвинулось, коль я так вцепился в него. Думаю, настало время от него избавиться. Я верну прибор Эндрю, пусть знает, что от него всё равно не было бы пользы. Признаться, Эндрю требовал включить ЛВ изо дня в день.
– Ничего удивительного, - кивнул доктор.
– Страдая до такой степени... И всё же, по его словам, вы заразили его волей к жизни.
В дверях доктор вежливо пропустил Павла вперед.
Вот он, Эндрю: до неузнаваемости худой, чуть ли не голышом в ярком теплом солнечном свете, с несколькими следами рубцов вокруг талии и в нижней части спины - и улыбающийся от уха до уха. Он только что вышел из бассейна, капли воды еще стекали по телу. Эндрю отшвырнул полотенце и с радостными восклицаниями бросился навстречу Павлу.
– Павел! Как мне благодарить тебя! До чего же ты был прав! Ну дай же мне руку...
Эндрю уже протянул руку, как вдруг голос его изменился.
– Что это?
– упавшим голосом спросил он. Румянец сошел с его щек.
– Это же!.. Как ты посмел!..
– Что?
– Павел в нерешительности стоял перед Эндрю, держа в руках ЛВ.
– Ты это имеешь в виду? Я как раз хотел сказать!.. Если ты думаешь...
– Ты дьявол!
– Эндрю выхватил у Павла прибор и уставился на торец с явно вжатым колпачком.
– Ты включил его! После всех твоих лицемерных уговоров ты его включил! И... и всё вокруг пустая иллюзия! Значит, я умираю - как раз тогда, когда понял, чего стоит жизнь!
Его лицо превратилось в маску гнева.
– Секундочку!
– стоявший рядом с Павлом доктор выступил вперед.
Сам Павел остолбенел от изумления, лишенный дара речи и едва способный думать.
Но доктор опоздал.
Подняв ЛВ над головой, Эндрю изо всей силы, которую дали ему восстановленные энергия и здоровье, опустил тяжелый пластиловый цилиндр на голову Павла, раскроив ему череп так же полностью и бесповоротно, как разлетелся корпус лежащего в обломках корабля "Пеннироял".
– --
John Brunner "The Easy Way Out" (1971)
Перевел с английского Анатолий Репин
Журнал "Если" 3-1992.