Шрифт:
Уорсингтон суетился возле плиты, бормоча себе что-то под нос.
— Пахнет восхитительно, — бодро сказала Женевьева, садясь за длинный кухонный стол.
Уорсингтон обернулся и внимательно на нее посмотрел.
— Как вы себя чувствуете?
— Лучше не бывает.
— Вам хорошо спалось?
— Кто он?
Уголки губ Уорсингтона дрогнули в улыбке.
— Вы о ком?
— Не надо играть со мной в игры, Уорсингтон, — предупредила она. — Вы знаете, о ком я говорю. Вы не говорите мне всей правды, и мне это порядком надоело. Мне нужны ответы. Сейчас же.
Ого, она все больше становится похожей на королеву Елизавету. Женевьева постаралась нахмуриться как можно строже.
— Скажи мне, кто это.
Уорсингтон отвернулся, чтобы выключить плиту.
— У меня нет на это полномочий, миледи.
Итак, ее управляющий не желает сдаваться. По-видимому, он затеял с ней ту же игру, что и Брайан Макшейн. Ну что ж, невелика потеря. Наверняка имеются и другие, кому известно что-нибудь о замке. Например, люди, нанятые для уборки замка, могли знать его историю. Если Уорсингтон не хочет ее просветить, она найдет кого-нибудь еще.
— В таком случае я не буду донимать тебя вопросами, — сказала она безразличным тоном. — Кстати, не мог бы ты одолжить машину? Мне надо съездить в город.
— Моя на ремонте, — сказал управляющий, внезапно заинтересовавшись содержимым духовки. — Возьмите «ягуар» его светлости. Он стоит возле входа с ключами в зажигании.
— Ты имеешь в виду машину Родни? — поинтересовалась Женевьева. — Покойного графа Сикерка?
Ей показалось, что управляющий пытается сдержать улыбку.
— О нет, миледи. Это машина не Родни.
— Родни был единственным графом, о котором мне известно, — фыркнула Женевьева.
— Я знаю еще одного, — невозмутимо сказал слуга.
— Ну давай же, Уорсингтон, — стала упрашивать его Женевьева, — расскажи мне. Не то мне придется тебя уволить.
Управляющий снисходительно улыбнулся.
— Всему свое время, миледи.
Женевьеве с трудом верилось, что призрак носит титул графа, но она вполне допускала, что его слабостью могли быть дорогие машины.
— Зачем призраку автомобиль?
— Его светлость обожает свои игрушки.
— В таком случае постараюсь не свалиться в канаву.
— Не думаю, чтобы ему это понравилось.
— И я того же мнения. Кроме того, — добавила она, — имейте в виду: я собираюсь в антикварный магазин. Ищу кое-какие вещицы.
Когда она читала газету, ей попалась на глаза реклама антикварного магазина. А если кто-то и знал о старинных предметах в замке — одушевленных или нет — это мог быть только антиквар.
Подавая Женевьеве яичницу с беконом, Уорсингтон смерил девушку скептическим взглядом.
— Мисс Аделаида ужасная сплетница. Не стоить верить всем ее россказням.
— А как я могу отделить правду от вымысла, если здесь все от меня скрывают? Вот вы, Уорсингтон, можете мне помочь?
— Его светлость прав, — проворчал Уорсингтон, — вы нахальная девица.
С этими словами он покинул кухню, взметнув фалдами своего идеального иссиня-черного фрака.
Поездка в город относилась к тем событиям, которые Женевьева с удовольствием выкинула бы из памяти. И как можно быстрее. Пользоваться рулем, который находился с правой стороны, было очень неудобно. А ехать по левой стороне дороги было чертовски опасным. Мысль о том, что она сидит за рулем автомобиля, который стоил сотни тысяч долларов, не улучшала ее самочувствия. Может, призрак и не собирается сейчас убивать ее, но он это непременно сделает, если она поломает его любимую игрушку.
Чудом избежав верную смерть от столкновения с едущими навстречу машинами, она добралась, наконец, до антикварной лавки мисс Аделаиды. Хозяйка уже ждала на пороге, будто зная заранее о ее визите. Женевьева задумалась о том, не была ли вся деревня населена призраками.
— Заходите, дорогое дитя, и садитесь, — ободряюще сказала Аделаида, приглашая ее в магазин и усаживая в кресло. Хозяйка пошла приготовить чай, а Женевьева, ожидая ее возвращения, просто умирала от нетерпения. Может, она наконец узнает что-нибудь о мужчине, который преследует ее даже тогда, когда его нет рядом. Аделаида закончила с приготовлением напитка, и уселась напротив Женевьевы.
Женевьева и рта не успела открыть, как на нее полился поток сплетен.
Темы были самые обычные: любовная связь бакалейщика с женой констебля; портниха, которая проводит слишком долгие примерки у мэра; дети директора школы, которые недавно подожгли библиотеку. Женевьеве сразу понравилась Аделаида, и она смеялась от души, слушая рассказы из жизни маленького городка.
— А теперь скажите, — с озорным огоньком в глазах спросила Аделаида, — вы его видели?
Женевьева приехала сюда именно за этим. Почему же ей вдруг расхотелось говорить о нем? Да потому что это был еепризрак! Меньше всего ей хотелось, чтобы порог ее дома осаждали толпы туристов и ученых-парапсихологов.