Шрифт:
Сейчас, когда я вспоминаю эту историю спустя многие годы, я спрашиваю себя: поступила бы я так же, если бы мною руководил не безрассудный порыв юности, а плод раздумий умудренного опытом человека, для которого смерть давно не пустое слово? Спрашиваю и не нахожу ответа…
Глава 17. В ОБИТЕЛИ СМЕРТИ
Итак, отправив Омму с Готто, я осталась в доме Итаки в одиночестве. Ни с кем из девушек мне не хотелось заводить разговоров, они словно не существовали для меня, и судьба их вовсе меня не беспокоила. Я бродила по двору там, где ходили мы с Оммой, мечтая о свободе, и старалась, чтобы мое лицо не выдавало горячую радость. Мне казалось, что от моих друзей меня отделяет только шаг, я знала, что за меня волнуются, меня ждут, и это придавало мне силы. Очень скоро я смогу прижать к груди тяжелую лобастую голову Висы и снова грезить о таком близком и недосягаемом для меня Рейдане…
Чем быстрее время двигалось к ночи, тем большее возбуждение охватывало меня — то липким холодом страха, то горячей волной надежды. Одинокая прогулка во дворе без Оммы тянулась бесконечно, и я, не зная, куда девать время, бродила, как запертое в зверинце животное, взад и вперед по дорожке вокруг пруда.
В сумерках меня охватило отчаяние. Я уже была уверена, что ничего не выйдет, что моим друзьям придется уплыть без меня — я надеялась, что у них хватит на это благоразумия — а меня, если не забьют до смерти, продадут страшным ачуррским пиратам. Но когда в высоком зарешеченном окне блеснула первая звездочка, страхи и сомнения оставили меня. Я ощущала холодную, спокойную уверенность в себе, и силы Келлион бушевали во мне с веселой яростью.
Когда все девушки улеглись спать, я подкралась к дверям и тихо поскребла ногтями по гладкому дереву. Я знала, что Асика или младшие надсмотрщики сейчас караулят у нашей комнаты. У них чуткие уши, услышав подозрительный звук, они обязательно захотят проверить, что здесь происходит. Так и вышло. Не успела я поскрестись в третий раз, как дверь отворилась, и на пороге, держа перед собой масляный фонарь, показался заспанный Асика. Он увидел меня и открыл было рот, чтобы извергнуть свои обычные ругательства, но в этот миг желтоватое пламя фонаря скрестилось с пронзительным голубым огнем, который изливался, казалось, из самого моего сердца. Надсмотрщик выпучил глаза и схватился за горло, не в силах издать ни звука, а потом рухнул, как подкошенный.
Разумеется, грохот огромного падающего тела в замершем ночном доме прозвучал оглушительно. Вскочили испуганные, ничего не понимающие рабыни. У них сейчас тоже была возможность убежать, ведь дверь была открыта, но я не знаю, воспользовался ли этим кто-нибудь из них. Не знаю также, остался ли в живых Асика — я не испытывала к нему ненависти и не хотела его смерти, но, как говорила мне Арзель, я не умела обращаться с силой, которой владела. Легко перескочив через тело надсмотрщика, я выскочила в коридор и бесшумно понеслась к выходу. Кто-то бросился мне наперерез, но тут же замер, бессильно вращая изумленными глазами; двое купцов в шелковых ночных рубашках до пят высунулись из своих комнат — я лишь метнула взгляд в их сторону, и они приросли к дверным косякам. Не оглядываясь, я сбежала вниз по лестнице, с силой отодвинула засов, толкнула дверь — она была заперта! Заперта на ключ!
В досаде я ударила кулаком по двери, так что разбила руку в кровь. Я стала лихорадочно соображать, что же мне теперь делать. Как я глупа, что не предусмотрела такой возможности! Наверняка ключ находится у Итаки, или он его где-то прячет. Возможно, из дома ведет какой-нибудь другой выход — например, для прислуги. Но оставаться здесь, у запертой двери, и вдыхать сквозь замочную скважину сладкий запах освобождения было нельзя; по всему дому слышались голоса; всем уже стало известно, что одна из рабынь пытается сбежать. Где-то на другом конце дома раздавался собачий лай, и я вздрогнула от страха: собак остановить мне не удастся. Шум приближался.
Я быстро огляделась. Вся наша жизнь протекала на втором этаже, только мыться нас водили вниз — ванная комната находилась в западном крыле. Сразу за лестницей была невысокая дверь, я догадывалась, что она ведет во внутренний двор. Вдоль восточной стены шел темный коридор, и я юркнула туда.
В самой середине ладони я зажгла крошечный голубой огонек и прикрыла его пальцами. Этой свечи было достаточно, чтобы рассмотреть в стене старую, ржавую железную дверь; она кособоко висела на петлях, и, видимо, поэтому ее не удалось закрыть. За дверью, в кромешной темноте, я осветила несколько ступеней, ведущих вниз.
— Дверь заперта, я же говорил! — услышала я голос Итаки. — Она где-то в доме. Ведите собак. И слушать больше не желаю этих россказней о колдовстве!
Раздумывать было некогда. Я осторожно двинулась вниз, хотя понимала, что, возможно, загоняю себя в ловушку. Ладонь светилась призрачным голубоватым светом, который выхватывал из мрака то шершавый камень стены, то длинные хлопья пыли, свисающие с потолка. Потом на моем пути оказалась новая дверь, из-под которой падал луч слабого света. Я тихонько толкнула дверь.
И вот я оказалась в огромном помещении, посреди которого на столе в тяжелом подсвечнике горела толстая свеча. От сквозняка пламя вздрогнуло, словно пытаясь сорваться с фитиля и умчаться прочь. Вдоль стен тянулись ряды полок, сколоченных из неструганых досок, и исчезали в темноте где-то под потолком. Все полки были заставлены какими-то предметами. Любопытство побудило меня подойти поближе и сделать ярче огонь. И тогда в голубом сиянии Келлион моим глазам предстало такое страшное зрелище, что я не смогла сдержать крик.