Вход/Регистрация
Коварный повеса
вернуться

Джеффрис Сабрина

Шрифт:

Эти слова директрисы заставили Мэдлин уйти. Как только двери за ней закрылись, миссис Харрис взглянула на Энтони:

— Так вы думаете, что я смогу вас понять? — Поднявшись из–за стола, она принялась расхаживать по кабинету. — Вы помогли вашей замужней родственнице, уважаемой даме, попасть на скандальную вечеринку, устроенную одним из ваших друзей. И вы сделали это, не принимая вовнимание риск, которому подвергалась ее репутация. Я правильно поняла ситуацию?

— Да, правильно, — кивнул Энтони.

— И вы даже не присутствовали на вечеринке, чтобы убедиться, что никто из опьяненных гостей не воспользуется ее беззащитностью, не так ли?

Энтони медлил с ответом. Наконец сказал:

— Нет, ошибаетесь. Я привез ее на вечеринку и все время оставался там. Но из–за беспокойства о получении опекунства над моей племянницей я не принимал… активного участия. — Директриса нахмурилась, и он добавил: — Я знаю, что с моей стороны было опрометчиво уступить ее просьбе, но когда Мэдлин чего–то хочет, ей очень трудно отказать.

Тут директриса остановилась и пристально посмотрела на собеседника:

— И все же вы считаете, что сможете быть хорошим опекуном для молоденькой девушки.

Энтони еще раз мысленно попросил прощения у своей племянницы. Затем покачал головой:

— Нет, миссис Харрис, я так не считаю. То есть у меня просто нет в этом уверенности. Но я сделаю все возможное, чтобы стать хорошим опекуном. Во всяком случае, я всегда буду ставить на первое место интересы Тессы. И мне очень хотелось бы, чтобы моя племянница училась в вашей школе. В конце концов, ее единственная вина в том, что она лишилась родителей в столь юном возрасте.

Какое–то время миссис Харрис молча смотрела на него. Затем, приблизившись, протянула ему руку.

— Что ж, прекрасно, лорд Норкорт. Ваша племянница может приступить к занятиям, как только суд вынесет решение об опекунстве. Я напишу в суд письмо и поддержу ваше прошение.

Энтони в изумлении смотрел на миссис Харрис. Правильно ли он понял? Неужели он выиграл? Неужели все устроилось самым лучшим образом?

— Ведь вы этого хотели, не так ли? — спросила директриса.

— Да–да, конечно! — Пожав руку директрисы, он с искренней благодарностью проговорил: — Спасибо вам зато, что дали мне шанс. Спасибо за все. Поверьте, вы не будете разочарованы.

— Надеюсь, что не буду. — Миссис Харрис снова уселась за стол. — Однако я хотела бы попросить вас об одной услуге.

Опять услуга?

— Да, разумеется, — кивнул Энтони.

Пристально глядя на него, директриса сказала:

— Поскольку я удовлетворила вашу просьбу, вам нет необходимости продолжать уроки распутства. Поэтому я хочу, чтобы вы покинули школу.

— Да, конечно, — ответил он.

— И хочу, чтобы вы ушли сейчас же, — продолжала миссис Харрис. — Не встречаясь с мисс Прескотт. Кроме того, вы должны пообещать, что никогда больше не подойдете к ней — ни здесь, ни в другом месте.

Такого обещания он дать не мог.

— Миссис Харрис, но почему?..

Она со вздохом ответила:

— Потому что, сэр, мы оба знаем: мисс Прескотт была на вечеринке.

Неужели он выиграл один бой, чтобы проиграть другой?

— Но я клянусь вам…

— Ради Бога, сэр, вам не нужно лгать. Видите ли, у меня есть свои собственные связи в обществе. Как только кузен сообщил мне об этой вечеринке, я поговорила с человеком, который там действительно присутствовал. И его рассказ убедил меня в том, что это была именно мисс Прескотт. — Немного помолчав, директриса добавила: — Но я не осуждаю ни вас, ни мисс Прескотт. Я прекрасно понимаю, что на это ее толкнуло… научное любопытство, если можно так выразиться. Она любознательна. А ваша готовность уберечь ее от последствий такого любопытства делает вам честь.

— Тогда почему же вы угрожали, что…

— Потому что я знала, что вы помогали ей. — Миссис Харрис снова вздохнула. — Я была почти уверена, сэр, что вы не станете ее защищать. Но признаюсь, вы удивили меня. Вы солгали ради нее, хотя и рисковали. Следовательно, можно сделать вывод: скорее всего она вам небезразлична. А если так, то вы, сэр, должны оставить ее в покое.

Энтони судорожно сглотнул.

— Но я не могу… И не оставлю…

Черты лица директрисы исказил гнев.

— Поймите, она не такая, как другие ваши женщины!

Она не понимает, как легко сорваться в пропасть всего лишь из–за нескольких поцелуев.

— Вообще–то она понимает гораздо больше, чем вы думаете, — возразил Энтони. — Но в любом случае мои намерения по отношению к ней вовсе не такие, как вам кажется. У меня… серьезные намерения.

— Неужели? — Она посмотрела на него так, будто впервые увидела. — Тогда как же вы это себе представляете? Ведь вы, сэр, виконт, а она — школьная учительница с больным отцом…

— Для меня это не имеет значения.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: