Шрифт:
Грачик рассмеялся и отодвинул бумаги: на сегодня довольно! На первый взгляд может показаться, что день не был слишком плодотворным. Но ежели хорошенько проанализировать всё, что он услышал от Силса, то, пожалуй, следовало сказать, что теперь он ещё больше утвердился в мысли: убийство Круминьша — политическая диверсия. Если непосредственные исполнители преступления и не были только-только заброшены из-за рубежа, то во всяком случае выполняли волю хозяев, находящихся очень далеко отсюда! Это так!
— А на сегодня — финис! [7] — воскликнул он, захлопывая ящик стола. Вероятно, из-за этого им самим поднятого шума он и не слышал осторожного стука в дверь. А Силс, не дождавшись его ответа, приотворил дверь и заглянул в комнату.
— Вы?! — удивился Грачик.
У Силса был смущённый вид. Он топтался возле двери, теребя в руках и без того измятую шляпу.
— Что-нибудь забыли? — спросил Грачик.
— Именно… Забыл… сказать вам: кажется, я видел этот нож. Именно на берегу, когда Мартын хотел убить Эджина. Это нож Мартына Залиня.
7
Финис (лаn.finis) — конец.
Люди, которым признание их ошибок доставляет удовольствие, — исключение. Грачик не принадлежал к таким счастливым исключениям. Если принадлежность ножа Мартыну и не могла служить уликой, изобличающей его, как участника преступления, то во всяком случае требовала сосредоточить внимание на этой фигуре. Неужели следователь, ведший дело до Грачика, был прав? И как будет выглядеть теперь сам Грачик, когда придёт просить санкцию на задержание Мартына?! А ведь ежели подтвердится, что нож принадлежит Мартыну, и ежели удастся установить такие обстоятельства его нахождения близ места преступления, которые скомпрометируют Мартына или хотя бы обнаружат его связь с преступниками, — ареста не избежать. Это было неприятно, чертовски неприятно! Однако прежде всего нужно было вызвать Луизу и самого Мартына, чтобы установить принадлежность ножа и обстоятельства, при которых он очутился в лодке на берегу Лиелупе. Да, да, — на берегу Лиелупе…
Тут нить размышлений Грачика порвалась: в его сознании факт нахождения ножа в лодке старого рыбака ассоциировался с тем, будто нож найден на самом месте преступления…
Грачик тут же отправил повестки, и наутро Луиза явилась. Она так же, как Силс, подтвердила: да, это тот самый нож, который она отобрала у Мартына Залиня во время драки на пикнике…
19. Вилма Клинт
Управляющий гамбургской конторой «Национального товарищества „Энергия“, худощавый пожилой человек со впалыми щеками чахоточного лица, с ожесточением стучал трубкой телефонного аппарата. Станция разъединила его во время разговора с Любеком, а он должен был сообщить находящемуся в Любеке правлению этого эмигрантского „товарищества“ о больших неприятностях. В трубке раздался сухой щелчок, и управляющий опять принялся стучать по аппарату. Наконец, ему удалось соединиться с главным директором „товарищества“.
— Строительная компания «Европа» недовольна дурной дисциплиной наших людей. «Европа» грозит взыскать с нас убытки, которые понесёт из-за простоев. Черт знает что, скандал!
— О каких простоях ты говоришь? Что случилось? — сердито перебил директор.
— Началось с этой… как её… Вилмы Клинт.
— Вилма Клинт? — недоуменно спросил директор.
— Ну да, она оказалась подружкой Круминьша.
— Какого Круминьша?
— Того самого…
— А-а, понял! Но почему же она оказалась на работах?
— Потому, что нам сбрасывают всякую дрянь. Ланцанс не пожелал держать её у себя в канцелярии.
— Его преосвященство вполне прав.
— Вот она, эта Клинт, и стала из стенографистки бетонщицей.
— Но я спрашиваю тебя: причём тут «Энергия»?
— Клинт — зачинщица сегодняшнего бунта!
— Так в карцер её, в тюрьму, дрянь эдакую! — закричал директор так громко, что собеседник вынужден был отстранить трубку от уха.
— Я уже отдал приказ об аресте Клинт, но рабочие не выдают её.
— Что значит «не выдают»? Кто они такие, чтобы «не выдавать»? Или там нет команды порядка?
— Я ничего не могу сделать, не рискуя сорвать работы на строительстве «Европы».
— Ты смешишь меня! — И директор действительно рассмеялся в трубку. — Где мы живём? И когда мы живём?
— С завтрашнего дня — забастовка, — продолжал управляющий.
— Вызови полицию.
— Конечно, я вызвал полицию. Но это только ухудшило дело.
— Не понимаю.
— Они начитались «Цини» с сообщением о Круминьше и Силсе.
— «Циня»? Как она к ним попала?
— Все уже знают об этом деле.
— А что они раньше не знали, что в советский тыл забрасываются наши люди?
— Дело не в этом, — начиная тоже сердиться, объяснял гамбургский управляющий. — Это ни для кого не новость. Но Круминьш и Силс добровольно явились к советским властям. Вот что вызвало бурю.
— Ах, вот что, — с облегчением воскликнул директор. — Так эту бурю нужно поддержать. Раздувать их негодование. Мы немедленно свяжемся с Центральным советом. Настроения, о которых ты говоришь, нужно укреплять.