Шрифт:
— Что ж, вполне логично, не правда ли? — заметил Чарлз. — Я успел побывать и плейбоем, и матросом, смотря о ком писал роман. — Последовала долгая пауза, на протяжении которой он изучал Дебби. — Ты отпустила волосы, — заключил он со странными нотками удивления в голосе.
Дебора задержала дыхание в ожидании дальнейших комментариев. Ее разочаровало, что Чарлз мог сказать столь обычную вещь. Но она испытала и нечто похожее на удовлетворение — у нее достаточно сил противиться его чарам.
— Да, — кивнула она, — отпустила.
— С чего бы это? — спросил Чарлз. Такое впечатление, что он допрашивает, подумала Дебора.
Ответила она не сразу: ведь она решила больше не стричься в тот день, когда поняла, что забеременела. Это казалось ей весьма символичным шагом. Дебора пожала плечами с беззаботным видом.
— Не помню, — солгала она. Темно-синие глаза недоверчиво прищурились.
— Правда? А ты постарайся вспомнить.
Деборе удалось выдержать его взгляд.
— А почему бы и нет? Моя профессия заставляет часто менять облик…
— Но ты ведь оставила карьеру, не так ли?
Ее глаза изумленно расширились. Интересно, что еще ему известно?
— Ч-что ты имеешь в виду?
Чарлз нахмурился.
Господи Боже, женщина, у тебя что, не все в порядке с головой или мои вопросы столь сложны, что мне нужно все разжевывать?
Не будь столь категоричен! — зло прошипела Дебора.
Ну хорошо, я предположил, что ты бросила работу, ибо уже четыре сезона показ мод в Нью-Йорке проходит без тебя, а твое имя исчезло из светской хроники. Разве я не прав?
Неужели Чарли следил за ее карьерой? Надежда затеплилась в сердце, но Дебби тут же подавила ее.
— Да, ты прав. Я оставила подиум.
Густые черные брови поползли вверх в изумлении.
— Почему ты сделала это! Ты же была прекрасной манекенщицей, имела всеобщее признание.
Только посмей довериться этому проницательному словоплету, тревожно предостерегла себя Дебора. Он всегда с легкостью добивается своего и спустя несколько минут, пожалуй, выведает причину, по которой приглашен сюда. Это совсем не входит в мои планы! Дебора не собиралась немедленно раскрывать карты. Только не сейчас и не здесь, подумала она, не на пороге арендованного ею коттеджа под холодным морским ветром.
Она тщательно все спланировала. Сперва они должны немного побеседовать. Восстановление знакомства за легким ленчем, который она приготовила. Какое-нибудь спокойное и без эмоциональное общение, как это принято между интеллигентными бывшими любовниками, знающими правила игры. А затем она нанесет удар.
Почему бы нам не пройти в дом? — быстро предложила Дебора. — Там гораздо теплее. Чайник закипел, к тому же я испекла яблочный пирог. — Она взглянула на тусклое серое небо. — Погода как раз для горячего яблочного пирога с кофе, не так ли?
Разумеется. — Гость сардонически усмехнулся и, не говоря более ни слова, проследовал за хозяйкой в коттедж.
Однако Дебора догадалась, о чем подумал Чарлз. Когда они жили вместе, она с трудом могла отличить скороварку от сковородки. А отношения любовников не пошли дальше первой страстной стадии. Им не суждено было достичь относительной гармонии.
Люди меняются, размышляла Дебора, наблюдая, как Чарлз вошел в гостиную, закрыв за собой дверь. Во всяком случае, она уж точно изменилась — жизнь заставила, — а вот Честерфилд?..
Ты зажгла огонь в камине, — удивленно заметил он, положив ключи от катера на столик рядом с креслом и расстегнув куртку.
Да. — Впервые за вечер ее серо-голубые глаза улыбались.
— Почему ты смеешься? — пробормотал Чарлз, не сводя с нее внимательного взгляда.
Над тобой, — не задумываясь, ответила Дебора. — То, как ты делаешь эти замечания, весьма не похоже на тебя, Чарли.
Ну, а ты сама, разжигающая камин, заваривающая чай и пекущая пироги, — на тебя это тоже не очень-то похоже. Ну и что, по твоему мнению, с нами творится?
Дебора передернула плечами. Предоставляю тебе делать выводы, — улыбнулась она. — В конце концов, это твой конек.
— Но мне всегда казалось, что молниеносные заключения как раз в твоем стиле, — беззлобно парировал Чарлз. — В конце концов, стоит мне перемолвиться парой слов с женщиной — и все решают, что я наверняка сплю с ней, не так ли?
Его язвительные слова всколыхнули болезненные воспоминания о соперницах. Дебора почувствовала, что бледнеет.
Неужели ей мало того, что было? Того страха, в котором она пребывала, живя с Честерфилдом? Она ненавидела женщину, в которую превратилась в то время, — нервную, постоянно проверяющую и перепроверяющую Чарлза, постоянно терзаемую подозрениями. Ее бешеная ревность портила жизнь им обоим, и вместе с тем Дебби не могла заставить себя измениться.