Вход/Регистрация
Стамуэн
вернуться

Казанцева Марина Николаевна

Шрифт:

Что принесло Морриса в археологию — непонятно. Но, он всегда был душой любой компании, знал великое число шуток, приколов и анекдотов. Девушки от него млели, а парни терпели лишь потому, что он всегда умел развлечь компанию. Моррис был парень весёлый и заводной, он и прозвище имел подходящее — Красавчик. Дело у Габриэла всегда спорилось. Даже непонятно, когда он успевал и позубоскалить, и больше всех найти обломков. Алисия, что ли, ему подбрасывает? Никто, правда, её за этим делом ни разу не застукал.

Вот Алисия встала и принялась близоруко рассматривать какую-то мелочь, потом огляделась в поисках профессора Кондора. Он тем временем возился с лупой у одного из ящиков. Алисия не стала ждать и направилась к нему со своей находкой. По дороге она совершила порядочный крюк, чтобы пройти поближе к Моррису и послушать, о чём он так обольстительно вещает своей соседке — Маргарет Мэллори.

Вилли прекратил работу и наблюдал со стороны за этой сценой. Что-то заставило его насторожиться. Чувство тревоги, неизвестно откуда взявшейся, протянуло своё тонкое щупальце в подсознание молодого человека. Он не мог определить причины этого странного чувства и внимательно огляделся. Что-то было неправильно. Глаза его пробежали по однокурсникам, кропотливо копающимся в земле. Потом он посмотрел на небо. Оглядел горизонтальные слои в профиле раскопок. И уже решил было, что ошибся, как вдруг раздался многоголосый вопль.

Толпа, стоящая на краю, ринулась прочь. Земля сходила вниз широким языком — словно снежная лавина с горы, легко слизывая тщательно устроенные уступы. Этого не должно было случиться, уровни были сделаны пологими, но — вот, пожалуйста!

Подвижная масса увлекла с собой нескольких зевак, что замешкались на краю карьера. Мелькнули нелепо раскоряченные чёрные фигуры. На то место, где только что работала Алисия, съехала лавина песка и земли. Алисия оглянулась, всплеснула руками и упала в обморок точно в объятия Красавчика.

Вся работа остановилась. Студенты повскакивали с мест. Кондор побледнел, насколько это было возможно, и бросился к месту обвала. Из-под завала вытащили троих аборигенов — все трое были живы-здоровы и даже обошлись без травм. Ничего не отвечая на взволнованные расспросы, они вяло отпихнулись от спасающих рук и лениво потащились наверх, к толпе зрителей.

Завал продолжали расчищать. Требовалось знать наверняка, что никто более не пострадал. Переводчик тем временем бегал среди аборигенов и на их гортанно-курлыкающем наречии расспрашивал, все ли на месте. От него пятились и ничего не отвечали, словно им и дела нет ни до чего.

— Я видел ещё одного! — выкрикнул кто-то из студентов.

Кондор торопливо разрывал грунт прямо руками. Вилли тоже отшвыривал назад полные пригоршни сухого, как вечность, песка. Рядом так же сосредоточенно работала Нэнси. Её щёки и нос были в пыли. Вдруг она издала неопределённый звук, и все студенты тут же заголосили.

Из земли торчала маленькая тёмная рука. Кондор зарычал и коршуном бросился на ребёнка. Совместные усилия дали быстрый результат, и врач экспедиции Эдна Стоун поспешно приступила к мерам спасения.

Некоторое время царило тревожное ожидание. Потом мальчишка закашлялся и задышал. Спустя ещё мгновение его огромные испуганные глаза уставились на окружающих его людей. Странные же это были глаза. Белки едва виднелись по углам двух чёрных-чёрных блестящих дисков. Даже темнота кожи была несравнима с этой глубокой, как бездонный колодец, чернотой. Зрачки неразличимы. Ребёнок напряжённо глянул на Вилли и тут же его лицо утратило всякую выразительность. Длинные ресницы прикрыли внезапно потускневшие глаза.

— Наверно, работы уже хватит на сегодня, — с надеждой проговорил Боб Мелкович, без пользы толокшийся где-то позади всех.

И тут у ребёнка обнаружилась родня в виде одной старой бабки. Едва пострадавший оказался наверху, старуха тут же выступила вперёд и принялась ругаться скрипучим голосом.

— Она недовольна, — кратко пояснил переводчик, Маркус Джок.

Старуха продолжала шипеть. Глазки её, глубоко ушедшие в тёмные морщинистые веки, горели, как угольки.

— Она говорит, что местные боги покарают вас, — флегматично перевёл толмач.

Старуха выпихивала из себя слова, перемежая их плевками. Довольно странно было видеть такую экспрессию на недавно столь безучастном лице.

— Возможно, подарки смягчат гнев богов, — невозмутимо заметил переводчик.

— Передайте что она получит пару сухих пайков, — распорядился Кондор. — Если я буду давать им деньги, они начнут валиться пачками. Кстати, почему снято ограждение?

Заграждение действительно отсутствовало. В принципе, оно было чисто символической вещью: местные жители, несмотря на их дикость и угрюмую необщительность, никогда ничего в лагере не воровали. Но, верёвки всё же на месте не наблюдалось. Колышки, на которых она была натянута ещё утром, просто лежали на земле.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: