Шрифт:
ЗВОНАРЬ:
Матерь Богородица, спаси и помилуй!Парус новорожденный в бурях про веди,Пожелай, как водится, чтобы нам под килемБыло восемь футов голубой воды!(музыкальный антракт "Плавание")
ЧАСТЬ II. АМЕРИКА
РЕЗАНОВ:
Любезный государь, граф Алексей Николаевич!
Сообщаю о прибытии к берегам Калифорнии; команда в пути оцыножила, люди начали слягать, питались одними птицами морскими, теперь, слава Богу, все позади. Перед нами поселение гишпанских монахов серафического ордена Св. Франциска Ассизского.
Гарнизон крепости встретил нас без приязни. И тут, являюся я, камер-герр Резанов, Чрезвычайный посол Государев. Пораженный величием просвященного монарха Российского, комендант форта Хосе Дарио Аргуэльо изменил свою диспозицию и дал торжественный бал и рецепцию в честь нашу.
(Прием у губернатора Хосе Дарио Аргуэльо в честь 15-летия КОНСЕПСИИ, дочери его, и прибытия русских)
ХОСЕ ДАРИО АРГУЭЛЬО:
Nuestro corazon se colmade dicha al salu dar enNuestra tierra al enviadodel emperador ruso Alejandro,expresa nuestro agradecientopor estos caros dones y nuestrodeseo de responder hospitalarimente Наше сердце полно гордости,что мы приветствуем на нашейземле посланника русскогоимператора Александра и выражаемнашу благодарность за этибогатые дары и наше желаниеответить гостеприимством.PЕЗАНОВ:
Благословен Калифорнийский край!Да воздадутся в мире мир и рай,Когда наши державные народыСоединятся не на поле брани —На поле благодати и любви,Наградою всеобщей будет намМир, наций, благодарствие потомков,Вовеки станет Тихим океан.КОНЧИТА:
Blanca agavanza, rosa mas bellaque rosa en el jardinФЕДЕРИКО:
Trajo el аmante a regia condesaBlаnca rama sin fin.КОНЧИТА
Blanca agavanza culpable y bellasonrindo a ella donoФЕДЕРИКО:
Caeron las hojas cual las estrellas,y su mantilla cayo…El precio del amor donde esta?Pues la vida sera,Solo sera, sera… [1]1
Этот отрывок на испанском языке является переводом 1-го куплета песни "Белый шиповник" из следующей ниже сцены.
РЕЗАНОВ:
Команданте! В день 15-летия дочери Вашей — Марии де ля Кончепчион де Аргуэльо, имею честь презентовать ей золотую диадему, осыпанную драгоценными каменьями из коллекции Императрицы Екатерины. Пусть примет она сей дар, как знак светлой дружбы между нашими державами.
ХОСЕ ДАРИО АРГУЭЛЬО:
Que hermosa diadema!Conchita, permite que tepresente a nuestro huйsped,el conde ruso y sentilhombrede camara Resanov… Какая красивая диадема!Кончита, позволь тебепредставить нашего гостя,русского графакамер-герра Резанова…РЕЗАНОВ:
Позвольте Вас спросить,Вы ангел Сан-Францисский?КОНЧИТА:
Le agradesco, oh conde,Un resalo tan ricoБлагодарю Вас, граф,подарок столь щедрый!РЕЗАНОВ:
Позвольте мне посметь…КОНЧИТА:
Quй, Le su sta agui a Usted?Что, нравится ли Вам здесь?РЕЗАНОВ:
Мне сорок лет, нет бухты кораблю,позвольте Ваш цветок слезами окроплю.КОНЧИТА:
Pero es cierto que en LaRussia de Dios Largas heLadas queman con su helor?