Шрифт:
— По-твоему, он должен был объявить об этом, раздуваясь от гордости, как самодовольный петух?
Но Грелем пропустим мимо ушей ее шутку и задумчиво проговорил:
— Что-то здесь не чисто. Ты не возражаешь, если Роланд оставит с нами девушку, пока съездит в свой замок — вернее, в замок, который вскоре станет его?
— Конечно, нет.
Смущенная, Дария вышла из комнаты, чувствуя себя так же хорошо, как тогда, когда Роланд стал ее мужем. Она спускалась по винтовой каменной лестнице и встретила Роланда, поднимающегося наверх. Дария остановилась перед ним.
Несколько секунд он молчал, всматриваясь в ее лицо.
— Мне гораздо лучше, — быстро произнесла она. — Извини. Эта тошнота раздражает меня.
Роланд поднялся и встал рядом с ней, притиснув ее к каменной стене. Он чувствовал изгибы ее тела, длинные ноги, мягкий живот, груди, распластанные под его грудью. Затем поднял руку и погладил ее по щеке.
Дария задрожала, закрыла глаза и прильнула к нему, мечтая о его ласках и страстных признаниях.
— Роланд, — прошептала она.
Он по-прежнему безмолвно гладил ее по щеке кончиком пальца и, когда Дария машинально прижалась к его руке, резко отстранился и ушел, крикнув через плечо:
— Если захочешь есть, ступай в большой зал.
Обед в Уолфетонском замке подавали поздно. За окном все еще сияло солнце, поскольку был разгар лета. В зале звенел смех, раздавались шутки и радостные возгласы.
Дария села рядом с мужем, уставившись в тарелку. Она знала, что селедка очень вкусная, но боялась есть, так как не хотела, чтобы ее опять вырвало.
Молодая женщина подняла голову и услышала, как лорд Грелем беседует с Роландом о короле и его грандиозных планах насчет Уэльса.
— Значит, он сейчас посещает всех приграничных баронов, опустошая их амбары и оценивая их силы. Да, Эдуард всегда выбирал разумную стратегию.
Кассия обернулась к своей новой гостье.
— Съешьте кусочек этого чудесного хлеба.
— Спасибо, не беспокойтесь, просто не хочу, чтобы Роланд видел меня, когда… вы очень добры, но… — Ее голос сорвался.
— Ничего, — быстро промолвила Кассия. — Расскажите-ка мне о ваших приключениях. Я кое-что слышала, но хочу знать все.
Вечер прошел очень приятно. Чудовищное напряжение постепенно покинуло Дарию, и она улыбнулась. Когда Кассия извинилась и ушла покормить ребенка, Роланд обернулся к своей жене и спросил:
— Ты устала? Хочешь уйти?
Она кивнула, испытывая сильную слабость.
Роланд уставился в свою пустую тарелку и сказал:
— Подготовься принять меня этой ночью. Я хочу исполнить свой супружеский долг.
Дарии не понравился его холодный тон; она с горечью вспомнила ту ночь, когда он грубо овладел ею.
— Как я должна подготовиться к нашей встрече? Встать голой посреди комнаты, когда ты войдешь? Или лечь на спину с раздвинутыми ногами? Чего ты хочешь, Роланд?
Он шумно вздохнул, удивленный ее нападками.
— Дария, не смей дерзить! Знай, что я намерен взять тебя сегодня ночью, и приготовься к этому.
— Ты будешь так же груб, как в брачную ночь, или будешь нежным и станешь звать меня именем другой женщины, как в Рексеме?
— Не было никакой другой ночи, черт побери, и не лги мне больше. Это меня раздражает.
— Значит, ты возьмешь меня без единого ласкового слова, как шлюху, заслуживающую только презрения.
Дария повысила голос, и Роланд наклонился над ней.
— Тише, жена. Не то наш хозяин поинтересуется, чего ты скандалишь.
Молодая женщина поднялась, не дожидаясь, пока он или кто-то из слуг поможет ей.
— Я не стану готовиться, Роланд, — прошипела она, — не хочу, чтобы ты обращался со мной, как с гулящей девкой. Спи с кем-нибудь из служанок, мне все равно!
Она спрыгнула с помоста, оставив мужа смотреть ей вслед. Роланда одолевали противоречивые чувства: ему хотелось ударить ее и в то же время сорвать с нее одежду и ласкать до исступления. Он выругался шепотом:
— Проклятая упрямая сука.
— Я, кажется, говорила тебе, Роланд, что женщины — сущие дьяволицы.
К счастью, Грелем де Мортон не обращал на них внимания. Он разговаривал со своим слугой, скуластым парнем по имени Блаунт.
Роланд в молчании допил свой эль. Черт возьми! Эта наглая девчонка должна быть благодарна ему по гроб жизни! И он, честное слово, испытывал к ней сострадание, когда ей было плохо.
Наконец Роланд попрощался с хозяевами и, выйдя из большого зала, направился в покои своей жены.
Дария перестанет над ним издеваться, когда он овладеет ею.