Шрифт:
Холли бросила на Трейси и Белинду многозначительный взгляд и первой направилась в кабинет. «Другое дело, — сказала она себе. — Это уже серьезный разговор». Девочки последовали за ней.
Женщина-полицейский аккуратно записывала все, что говорила ей Холли. Делая это, она беспрестанно улыбалась. Все так же улыбаясь, она подняла на Холли глаза:
— А ты знаешь, кто был за рулем этой машины? — спросила она.
Вопрос был явно с подковыркой.
— Джастин Мейсон, конечно, — с запинкой проговорила Холли.
По какой-то причине она решила выкрутиться, не выдавая своей неосведомленности.
— Он из семьи тех Мейсонов, — очень отчетливо, с расстановкой произнесла женщина, подчеркивая слово «тех».
Холли кивнула. Трейси в это время сосредоточенно накручивала на палец прядь волос, а Белинда заливалась краской.
— Из семьи тех Мейсонов — ну да, конечно, — медленно проговорила Холли, пытаясь сообразить, кто же они такие, эти Мейсоны.
Улыбка женщины стала еще шире. Она слегка пожала плечами.
— Значит, вам не нужно объяснять, что уж кого-кого, а Джастина Мейсона меньше всего можно заподозрить в том, что ему понадобилось разбить свою машину, чтобы потом получить страховку, не так ли? — она помолчала, давая им возможность переварить информацию и кивнуть, выражая согласие. — Зачем человеку из такой семьи идти на риск? Зачем ему это нужно?
«Ужасно, — подумала Холли. — Эта женщина-полицейский так терпелива и доброжелательна — как учительница, которая дает им еще одну возможность ответить плохо выученный урок. Она настроена к нам сочувственно, но, кажется, пора убираться восвояси».
Всем трем захотелось немедленно провалиться сквозь землю.
Женщина любезно спросила Холли, оправилась ли она после вчерашнего происшествия.
— Я понимаю, такая авария — это ужасное потрясение для свидетеля.
— Нет-нет, со мной все в порядке, спасибо, — твердила Холли.
— Возможно, тебе так кажется, но иногда у людей бывает запаздывающая реакция на пережитое шоковое состояние, — она улыбнулась Холли. — На всякий случай тебе обязательно нужно хорошенько отдохнуть.
Девочки кивнули и без возражений направились к выходу. Смущенно потупившись, они прошли мимо полицейского и людей в очереди.
— До свидания, — вежливо попрощались они с женщиной-полицейским, — и большое спасибо!
За дверьми полицейского участка они остановились, жмурясь от яркого солнечного света.
— «…и большое спасибо»! — передразнила Трейси. — За что, спрашивается?
Английская вежливость даже после стольких лет, прожитых в Англии, все еще временами бесила ее.
— Семья Мейсонов? — повторила Белинда и недоуменно покачала головой.
— Да кто же они такие, в конце концов, эти Мейсоны? — взвилась Трейси.
Сделав глубокий вдох, Холли призналась:
— Я не знаю.
— Как это не знаешь! — у Трейси не хватило слов.
— Извините, — Холли понимала, что подвела подруг.
Ее уверенность пошатнулась под напором вежливых убеждений женщины-полицейского.
— Неважно, — сказала Белинда. — Итак, совершенно ясно, что эти Мейсоны здесь всем известны. К тому же жутко богаты.
— А значит, очень влиятельны, — развила ее мысль Трейси.
— И значит, никто нам не поверит, — закончила Холли. На мгновение она почувствовала себя слабой и беспомощной. Потом заставила себя собраться. Одна ошибка еще не конец света. — Да, не поверит, пока мы сами не докажем это! — подняла она голову.
— Это как раз то, что нам нужно, чтобы не скучать в каникулы, — поддержала ее Трейси. — Полновесная, запутанная тайна.
Они глубоко вздохнули и попытались вернуться к самому началу.
— Итак, кто же такой этот Джастин Мейсон? — спросила Холли. — Это первое, что нам нужно выяснить, — она подняла палец. — Кстати, почему о его состоятельном семействе ничего не говорилось в газетной статье?
— Если он такой богатый и влиятельный, мой папа его наверняка знает! — уверенно заявила Белинда.
И они втроем бросились к ней домой, чтобы застать мистера Хейеса, прежде чем серебристый лайнер умчит его в очередную деловую поездку.
ГЛАВА III
Мейнор-хаус
Мистер Хейес глубоко вздохнул, когда его дочь появилась на газоне перед домом. Холли заметила этот вздох, и ей пришлось мысленно согласиться с тем, что и этот газон, и лошадь, и сам дом, и даже уборщица в доме выглядела ухоженнее и опрятнее, чем Белинда. Она неслась во весь опор через тщательно подстриженную лужайку, одетая все в тот же бесформенный зеленый свитер. Не удивительно, что при взгляде на нее отец не мог удержаться от вздоха.