Нейтак Анатолий
Шрифт:
За разговорами время текло незаметно. И, видимо, уже наступил полдень.
Вытянутая гондола летающего корабля (тип "Курьер", длина — двадцать три с четвертью шага, вес — примерно как у двенадцативёсельной шлюпки) под дружное "ах!" толпы воспарила над внутренним двором цитадели. Поначалу медленно, но с каждой секундой всё стремительнее корабль набирал высоту, пока не поднялся выше самой высокой башни. Набор высоты замедлился, зато горизонтальная скорость росла всё быстрее. Описав вокруг цитадели изящную окружность, "Курьер" лёг на курс, ведущий на юг, к границам Антарда, и вскоре скрылся из вида.
— В добрый путь! — шепнул Сухтал. Повернулся ко мне, приподнял бровь:
— Говоришь, сегодня, перед закатом? Буду непременно!
Весна 2008 г., 9 — 26 и 28 октября 2008 г.
СОВЕРШЕННО НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ПОСЛЕСЛОВИЕ
Как и многие другие вещи под этим небом, "Путь наверх" начинался с конца. То есть с "Постоянно действующего землетрясения".
Если эти строки предстают взгляду моего давнего читателя, возможно, он или она сумеют припомнить, как в финале "Похода за радугой" Эйрас является к Эмо и заявляет о своей готовности примерить исток (тело) тёмной эльфийки Инниариль из Дома Зорайис. Предполагалось, что о достославных деяниях Эйрас в этом облике будет рассказано в отдельном романе, рабочее название которого — "Семицветная палитра".
Однако известно: от добра добра не ищут. Собственно, чего ради Эйрас вздумалось пуститься в долгую и по-настоящему рискованную авантюру в иномирье?
"Постоянно действующее землетрясение" именно об этом. Развёрнутый ответ на вопрос, академически формулируемый: "Почему?" — а в исполнении Устэра способный прозвучать и экспрессивнее: "Какого Орфуса, любимая?"
Но! В бывшей промежуточной, а ныне последней из повестей субцикла "Путь наверх" имеет место та же ситуация, что и в самом конце "Похода за радугой". А именно: Эйрас уже мать троих детей… и не очень-то понятно, как она к этому пришла.
Признаюсь и каюсь: мне стало страшно интересно, чем же, собственно, занималась моя героиня в упущенном промежутке времени? Настоящие маги — это вам не обычные люди, которых можно "положить в коробочку", а десять, двадцать, сорок лет спустя доставать их и убеждаться: да, постарели, да, заматерели, но по сути изменились мало, если вообще изменились. В педагогическом боевике, к каковому жанру относится метацикл "Хроники Группы" (он же — "Камень и ветра"), и примыкающий к "Хроникам" "Путь некроманта", и даже "Поступь битвы", персонажи могут не меняться, но герои меняться обязаны.
Ибо существо разумное, особенно того подвида, что именуется "настоящий маг" — это перманентная революция.
Ещё мне стало обидно за Устэра. В конце концов, я, автор/переводчик, тоже мужчина! То, что "Поход за радугой" фактически есть театр одного актёра — нормально. Все книги, написанные от первого лица, должны обладать этим свойством. Тут уж никуда не денешься. Но это не похоже на Эйрас: довольствоваться первым сортом, когда можешь наслаждаться высшим. Да и Устэр Шимгере, раз отведав вина магии, вряд ли остановился бы на достигнутом легко и быстро.
Особенно при такой жене.
…вот так, потихоньку да полегоньку, отвечая самому себе на вопрос: а что ж раньше-то было? А как получилось, что они именно так, а не, к примеру, этак? — я добрался до финала, описав последовательность событий более или менее полно.
Форматная фэнтези окончательно отсохла и отвалилась. Мистика "Кратчайшего пути…" (Квизац Хадерач, привет тебе!) поставила фэнтезийность под сомнение. "Гастроли без правил" — пародия на плохой детектив в антураже космокиберпанка — нанесла фэнтезийности удар милосердия. А бенефис Устэра, "Плач Хаэнны", вроде бы чисто квестовая вещь в традиции "пойди туда, фиг знает куда, сделай то, хрен знает что, лишь бы страхи не сбылись, и в итоге все спаслись!" — эта повесть содержит в себе популяризацию совершенно не фэнтезийных идей… в достаточно оригинальной, я надеюсь, форме.
Кстати, если кто не заметил, "Гастроли без правил" частично являются сонгфиком. Помните песню группы "Флёр"? В припеве которой "Она плавает в формалине, // Двигаясь постепенно // В мутном белом тумане. // У меня её лицо, её имя, // И свитер такой же синий… // Ключи проверяю в кармане". Я хорошо сознаю, что в гипертехнологичной культуре Иридосети покойников вряд ли до сих пор консервируют в формалине, но из песни слова не выкинешь…
"Узоры в небе, тени на земле". Реплика Эйрас: "Стой, где очерчен мелом круг!" — это уже из "Отшельника" "Арии". Не смог удержаться, каюсь. И ещё кое-где имеются цитаты…
Ищите, если кому интересно!
А бросать Эйрас за полпути до вершины я не намерен. Ждите "Семицветной палитры".
4, 26 и 27 октября 2008 г.